Мачеха Золушки - Попаданка
- Автор: Мария Максонова
- Жанр: Попаданцы / Любовное фэнтези / Бытовое фэнтези / Детективное фэнтези
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Мачеха Золушки - Попаданка"
Глава 17
— Я подозреваю, что не все ваши мужья окончательно мертвы, — мрачно заметил герцог Викторф, а распорядитель королевских балов все же сбежал.
От расстройства и злости у меня из памяти напрочь вылетели все мысли и хорошие манеры:
— Вы бредите?! Как можно быть «не окончательно мертвым»?
— Поаккуратнее, маркиза, вы привлекаете к нам внимание, — усмехнулся герцог Викторф с таким видом, который подошел бы отрицательному персонажу любой пьесы: заносчивый красавчик, уверенный в собственной правоте.
Захотелось рыкнуть или даже закричать... но, черт побери, я в этом мире не одинокая экстравагантная старуха, от меня зависит судьба моих детей. Поэтому я растянула губы в вежливой улыбке и сделала книксен:
— Прошу прощения, герцог, но мой скудный ум не в силах постичь ваш великий замысел. Но, смею вас уверить, что ни один из моих мужей не восставал из могилы и не являлся к моим окнам в виде зомби, я бы это запомнила.
Самодовольную улыбку смыло с его лица, герцог скрипнул зубами и прошипел:
— Вы прекрасно поняли, о чем я говорю, маркиза!
— Не имею ни малейшего представления, — вздернула правую бровь вверх я.
— Ни за что не поверю, что вы не в курсе подлых делишек своего мужа! Хоть король и помиловал вас, я уверен, что вы — соучастница в этом деле.
— Да в каком деле? Смею вас заверить, я не убивала супруга и вообще не имею к этому никакого отношения! Я была дома, когда мне сообщили, что маркиза Крантерлота убил разбойник.
— Хватит строить из себя дурочку! — от эмоций герцог шагнул ко мне ближе и схватил за плечи, его лицо низко нависло над моим, еще немного и он мог бы коснуться породистым чуть горбатым носом моего, я почти ощущала вкус его дыхания на своих губах. — Уверен, вы прекрасно знаете, куда ваш муж спрятал похищенные миллионы!
Тут уже мои брови удивленно взметнулись вверх:
— Миллионы? Вы с ума сошли, мой муж оставил после себя только долги.
— Конечно, так я в это и поверил, — насмешливо фыркнул герцог, склоняясь ко мне еще ближе. — Вы совсем не выглядите бедствующей.
— А что мне нужно направо и налево кричать о том, что я нищая?! — возмутилась я.
— Нищая с миллионами под подушкой! — прошипел он, не отступая.
— Так покажите мне, где они, я буду очень благодарна! — я тоже не собиралась уступать ни на миллиметр.
Мы замерли глядя друг другу в глаза и стоя непозволительно-близко, но никто не собирался отступать, ведь это означало бы проиграть. Я, чуть сощурившись, разглядывала золотые и черные черточки в орехово-карих глазах. Какие миллионы, что за бред! Я видела счета своего мужа, он был мотом, но потратить столько на наряды и излишества он не смог бы физически, а, если бы купил что-то крупное, вроде имения, остались бы документы и стало бы известно в министерстве финансов. Это какой-то бред!
Я нервно облизнула губы, но взгляда не отвела. Взгляд Викторфа скользнул на миг ниже, тут же вернулся на мои глаза, но я заметила, как чуть дрогнул зрачок, расширяясь. Хм...
— Матильда, вот ты где! — ввинтившийся в мозг возмущенный голос леди Маффир разбил напряжение, что повисло между мной и герцогом Викторфом. Вздрогнув, он отвел взгляд, выпрямился и сделал полшага назад, вставая на более приличное расстояние. — Я тебя везде ищу! Герцогиня Болмор желает тебя видеть немедленно! — обернувшись, я увидела леди Маффир, и та была явно в панике.
— Герцог Викторф, вы меня простите? — изобразила на лице кроткую покорность и сделала книксен.
— Наш разговор еще не окончен, — недовольно пробормотал он, склоняясь к моей руке для поцелуя.
— А я сказала все, что знаю по вашему вопросу. Прошу меня извинить, — отрезала я.
Я была рада даже потратить время на противную жабу Болмор, но хотя бы освободиться от герцога. Принеприятнейший тип, хоть и симпатичный внешне, но сразу видно — въедливый сухарь, женатый на своей работе. Что за бред он вбил себе в голову?!
— Что от вас хотел королевский казначей? — заинтересовалась леди Маффир, когда мы отошли.
— Представления не имею, нас познакомил лорд Мердок, — сказала почти правду я.
— О, наверное, старый сводник решил пристроить своего протеже, — хихикнула леди Маффир.
— А?
— Лорд Мердок является дальним родственником герцога Викторфа и все мечтает его женить. Наверное, он решил представить вас ему, ведь у вас на выданье три юные дебютантки, а в большом приданом герцог не нуждается, он и так богат.
— Мои девочки и герцог? — ахнула я. — Он же стар для них, ему лет сорок! — моему возмущению не было предела.
— Но вы ведь и сами вышли замуж за барона Ярдвирга, а ему тогда было пятьдесят пять, — удивилась леди Маффир.
Пришлось заткнуться, не рассказывать же, что для моей предшественницы этот брак был совсем не счастливым, впрочем, как и второй. Нет уж, я такого для девочек не позволю ни в коем случае, только через мой труп, пусть лучше меня Дед Мороз в ледышку превратит.
— Кстати, а сколько лет нашему принцу? — вспомнила я.
— Которому? Наследнику? — потеряла нить разговора леди Маффир.
Я припомнила, что у короля три сына, как и положено в сказке: наследник давно женат на иностранной принцессе, второй сын делает военную карьеру, а младший... в памяти Матильды он ничем не выделялся.
— Младшему, — решила я.
— Девятнадцать.
«Вот, ничего так, нормальная пара для Золушки будет,» — с облегчением выдохнула я.
Наконец, леди Маффир подвела меня к месту, где с удобством устроилась герцогиня Болмор, в этот вечер она изволила долго и в мучительных подробностях вещать о своей молодости и о достижениях своих сыновей, а остальные должны были почтительно слушать. Я покорно пристроилась к группе, но взглядом то и дело шарила по гостям в поисках лорда Мердока. Нужно было как-то восстановить мою репутацию в его глазах, но я пока не знала, как.
Тут я увидела распорядителя балов неподалеку у стола с закусками. Он, наконец, был один и поедал какие-то канапе. Я незаметно отделилась от компании герцогини и сделала шаг в сторону лорда Мердока...
— Вы кого-то ищите? — будто привидение возник передо мной герцог Викторф.
— Я просто хотела перекусить, — вежливо улыбнулась я и попыталась его обойти.
— Я вам принесу, — строгим приказным тоном ответил мужчина.
— Не стоит...
— Я принесу!
— Маркиза, вы нас бросаете? — отвлекшись на миг от своей персоны, герцогиня Болмор вперила в меня немигающий жабий взгляд.
— Что вы, герцогиня, я вся внимания, вы так интересно рассказываете! — улыбнулась я, возвращаясь на место.
Кажется, в этот вечер герцог Викторф решил мне мешать всеми силами, а герцогиня стала ему неосознанной помощницей. Я с тоской проводила лорда Мердока взглядом, когда тот отставил бокал на стол и пошел куда-то в толпу, разговаривая с незнакомым мне мужчиной.