Нечистая, неведомая и крестная сила. Крылатые слова

Сергей Максимов
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сергей Васильевич Максимов (1831-1901) – выдающийся российский этнограф, фольклорист и писатель, посвятивший свою жизнь изучению культуры русского народа и именовавшийся современниками «патриархом народоведения». Увлеченный и наблюдательный исследователь жизненного уклада, нравов, обычаев и верований различных слоев населения России XIX века, Максимов совершил немало путешествий по различным регионам страны. Результатом его изысканий стали первопроходческие труды «Год на Севере», «Рассказы из истории старообрядцев», «На Востоке», «Сибирь и каторга», «Куль хлеба и его похождения», «Бродячая Русь Христа ради» и др.

Книга добавлена:
30-12-2023, 00:28
0
264
301
Нечистая, неведомая и крестная сила. Крылатые слова
Содержание

Читать книгу "Нечистая, неведомая и крестная сила. Крылатые слова"




Ни бельмеса

Ленивый школьник ни бельмеса не смыслит очень часто, то есть в прямом переводе на русский язык – ни аза в глаза и еще прямее и точнее – ничем ничего, то есть даже самой первой азбучной буквы; «Аз, да увяз, да не выдрахся» – как привычно острили старинные семинаристы. Хотя к слову бельмес и прилажена настоящая поговорка не смыслит ни бельмеса, а суется бесом, тем не менее слово не наше, а заимствовано от татар, где этим именем честят всякого неуча-дурня и болвана, ничего не смыслящих. В Турции это слово также целиком годится в ответ не говорящему по-турецки, когда из слов его ни одно не понятно. Там бельмес прямо значит не понимаю. В план настоящей работы, по множеству уважительных причин, не могло войти объяснение тех вращающихся в языке слов, которые взяты с иностранного целиком или, по требованию русского языка и народного вкуса, перестроены так, что потеряли свой прирожденный облик. Вот хотя бы, например, слово шарманка. Кто бы мог думать, что название этого музыкального инструмента зависит не от тех ширмочек, из-за которых обычно выскакивает с палкой и сердито покрикивает пресловутый хохотун и драчун Петрушка, а от немецкой песенки. С нею явились заморские нищие впервые, и незатейливый романсик так пришелся по вкусу нашим бабушкам и дедушкам, что потребовался русский перевод, до сих пор пользующийся всероссийской известностью. Немецкая песенка известна под заглавием Scharmante Catherine – почему во всей Польше и на юге России самый инструмент называется еще проще – катеринкой. На русском языке эта песня томно и нежно докладывала о том, что «Во всей деревне Катенька красавицей слыла, и в самом деле девушка, как розанчик, цвела; прекрасны русы волосы по плечикам вились, и все удалы молодцы за Катенькой гнались» и т. д.

По тем же причинам и в последовании азбучному порядку не настояло необходимости и в объяснении забавного слова шеромыга, он же и шеромыжник в значении плута и обманщика, промышляющего на чужой счет и незаконно народившегося от французского cher ami. Равным образом забыл я и о том, что задать феферу значит то же, что досадить и наказать и проч. В этой области исследований интересны не только сами передатчики и распространители, но и самый способ передачи и переделки чужих слов. Подобная задача иного характера, и ее, несомненно, исполнят другие, могущие и знающие. Попробую, впрочем, сделать несколько указаний из этой области чужеземных переводных крылатых слов.


Скачать книгу "Нечистая, неведомая и крестная сила. Крылатые слова" - Сергей Максимов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
24книги » Старинная литература » Нечистая, неведомая и крестная сила. Крылатые слова
Внимание