50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются

Борис Степанченко
100
10
(2 голоса)
2 0

Аннотация: Сергей Кислицин по кличке Кислый — троечник и хулиган. Случайно знакомится с настоящей ведьмой и по её вине оказывается в теле крепостного парня из, застрявшего в средневековье, параллельного Мира. Не желая всю жизнь ковыряться в земле, Сергей пытается любым способом разбогатеть и стать знатным вельможей. А это дело весьма сложное, грязное и очень опасное. Ведь такие как он лишь пешки в играх сильных мира сего.

Книга добавлена:
30-09-2023, 00:28
0
573
106
50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются
Содержание

Читать книгу "50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются"




Глава 29. Семейный ужин

Сергей вошёл и замер у входа, не смея двинуться дальше. Он просто не знал, как ведут себя дворяне в подобной ситуации. Стол, за которым ужинали господа, находился в противоположном конце и был относительно небольшим. Метра четыре в длину. А больше незачем. Ужин-то семейный. За столом восседало семь человек. Четыре мужчины и три женщины. Но, к удивлению Кислицина, Джуда среди них не наблюдалось. Кроме аристократов в зале находилось ещё четыре лакея, помогавшие знатным господам принимать пищу. Взоры присутствующих были обращены на, застывшего у двери, Сергея. Пауза явно затягивалась. Наконец, Кислицин сообразил, чего от него ждут и отвесил знатным господам низкий поклон. Возможно даже слишком низкий для потомственного дворянина. Сидевший во главе стола, пожилой мужчина неторопливо вытер салфеткой губы и указал рукой на свободное кресло.

— Прошу, сэр Раян, разделить с нами трапезу — громко произнёс он.

Сергей ещё раз поклонился и подошёл к столу.

— Я, Вайнн Аберфрау! Благодарю Вас, сэр Раян, за спасение моей племянницы — торжественно объявил хозяин замка, усаживая обалдевшего Кислицина рядом с собой.

— Простите. Кого я спас? — не понял Сергей.

— Мою племянницу Джулию Лестер — повторил граф, и удивлённо глянул на девицу, восседавшую против Кислицина — Вот же она!

Девица подняла глаза на Сергея и её тонкие губы скривила ехидная усмешка.

— Что, мастер Раян? — насмешливым тоном произнесла она — Не узнаёшь приятеля Джуда?

Физиономия Кислицина имела настолько глупый вид, что, сидевшие за столом, господа дружно рассмеялись.

— Так, ты… то есть Вы… он?! В смысле, она?! — только и смог выдавить из себя, растерявшийся Сергей.

Ответом был всеобщий хохот. Наконец, промокнув салфеткой мокрые от смеха глаза, граф Аберфрау одобрительно похлопал Кислицина по плечу.

— Не смущайтесь, сударь — произнёс он — То, что Вы не знали, кого спасаете, делает Ваш поступок ещё более славным. А теперь я хочу познакомить Вас с семьёй. Моя супруга — графиня Аерона.

Сидевшая рядом с Джулией, пожилая леди благосклонно улыбнулась и чуть кивнула седовласой головой в золотой диадеме. Сергей тут же вскочил и учтиво поклонился хозяйке замка.

— А справа от Вас мой старший сын — виконт Остин Аберфрау — продолжил граф — Далее мой младший сын Дилан, напротив него моя дочь — Кэтрин, а во главе стола — мой гость и добрый друг граф Солсбери.

Кислицин невольно вздрогнул. Всё внимание Сергея было обращено на Дилана Аберфрау. Вернее, на его реакцию. Поэтому он не сразу узнал, сидевшего в противоположном конце стола, Солсбери. Кстати, волнения Кислого оказались напрасными. Дилан не проявлял к нему ни малейшего интереса. Но зато граф Солсбери не сводил с Сергея пристального взгляда.

— А этого урода каким ветром сюда занесло — испугано подумал Кислицин — Старый козёл тоже меня видел и намного дольше, чем Дилан Аберфрау.

Вероятно, физиономия Сергея действительно показалась графу Солсбери знакомой, только он не мог припомнить откуда. А Кислицину совсем не хотелось, чтобы граф узнал в нём того самого «героя Мерсии», отчего-то приглянувшегося мятежному принцу. Поэтому, Сергей быстро поклонился Солсбери и вновь уселся в кресло, стараясь больше не глядеть в его сторону. К счастью для Кислицина, внимание господ уже переключилось на Джулию Лестер.

— Дорогая племянница, — обратился к ней Гламорган — Ты ведь мне так и не рассказала, что заставило тебя пуститься одной в столь опасное путешествие.

— Не что, а кто, дядюшка — вздохнула Джулия — Мой отчим и его сынок.

— Этот безродный выскочка?! — воскликнул Аберфрау.

— Да. Граф Лестер! — подтвердила племянница — Хотя он такой же граф, как я королева Нортумбрии.

— Ну, какие твои годы, кузина — усмехнулся Дилан — Может ещё станешь.

— Все вы знаете, что после смерти отца, — продолжила Джулия — Моя мать, а твоя сестра, дядюшка, вышла замуж за своего любовника Стэнли.

— Такой позор я не забуду никогда — кивнул граф — Чтобы кто-то из Аберфрау сочетался браком с безродным дворянчиком! Грязное пятно на весь род!

— А, по-моему, это очень романтично — вставила свои пять копеек Кэтрин, но поймав на себе гневный взгляд отца, тут же притихла.

— Так вот! — продолжала Джулия — Эта романтика длилась недолго. Получив титул графа, Стэнли постепенно прибрал к рукам всю собственность матери, а её свёл в могилу. Да! Я уверена, что причиной смерти графини Лестер была вовсе не лихорадка. Он и меня бы с удовольствием прикончил, кабы не его сынок Бобби. Будучи ребёнком от первого брака, Бобби не может наследовать графство Лестер. И Стэнли решил женить его на мне.

— Вот негодяй! — воскликнул Вайнн Аберфрау — Но ты ведь не согласилась?!

— Разумеется, — усмехнулась племянница — Но после этого я стала пленницей в собственном доме. Вначале Стэнли меня уговаривал, затем начал угрожать. И я не знаю, чем бы всё закончилось, не случись в Мерсии мятеж. Три дня назад Стэнли вместе с сыном отправился в Глостер, чтобы присягнуть на верность принцу Эллиоту. И это был мой шанс на спасение. В замке ещё остались преданные слуги. Они-то и помогли мне сбежать. Прибилась к каравану, шедшему в Уэльс. Пришлось нарядиться мальчишкой и назваться сыном купца из Кардиффа. Пообещала караванщикам, что мой отец купит их товары. Всё шло хорошо. До Кардиффа оставался день перехода, когда на нас напали. Мне ещё повезло. Разбойники решили, что смогут получить за сына купца неплохой выкуп. Спрятали в сарае женского монастыря, где я и повстречала Раяна.

— Это Гастманы. Они уже давно промышляют грабежом в наших краях. Шериф всё никак их не поймает — произнёс Остин Аберфрау — Я несколько раз предлагал отцу сменить бездельника.

— Шериф тут ни причём — возразил граф Гламорган — Откуда он мог знать, что настоятельница монастыря связана с разбойниками. Сколько раз устраивали охоту на этих мерзавцев. Прочёсывали леса. И всё впустую. Но теперь ясно, где негодяи прятались.

— А как Вы, мой друг, оказались в женском монастыре? — обратилась графиня Аерона к Кислицину, которого очень заинтересовала история Джулии.

Ведь и он, совсем недавно, пытался обольстить графиню Глостер, желая заделаться в графы. Раз удалось негодяю Стэнли, значит не такая уж это бредовая идея. Просто ему чуть-чуть не повезло. Вот и всё.

— Как я оказался в женском монастыре? — тяжело вздохнул Сергей — Любовь, господа! Несчастная любовь! Мы с детства любили друг друга, но судьба развела нас. Её семья перебралась жить в Британию, а меня отец отправил в монастырь. Он хотел, чтобы я стал монахом и замаливал его грехи. Но молитвы не грели моё сердце. Я мечтал лишь о том, чтобы вновь обнять Элеонору. А когда отец умер и всё наше имение досталось старшему брату, меня уже ничего не держало в Ирландии. Но судьба вновь посмеялась надо мной. В Британии я узнал, что любимую родители тоже отдали в монастырь. Мои надежды рухнули, словно карточный домик. Но я должен был увидеть её в последний раз, чтобы попрощаться навсегда. Леди Джулия, помните монахиню, которую я связал. Это она пустила меня в монастырь и спрятала в сарае.

— О! Какая грустная история — с сочувствием произнесла Кэтрин — Вы так и не увиделись?

— Нет, миледи — вздохнул Кислый — Не успел. Приехали бандиты и завертелось.

— Расскажите, как Вы спасли кузину Джулию — тут же возбудилась юная Аберфрау — Сколько разбойников закололи?

— Сэр Раян предпочитает яд — ехидно усмехнулась Джулия.

— Ну, я же сказал, что жил в монастыре и военному искусству не обучен — с раздражением ответил Сергей — Как мог, так и спас!

— Размахивать оружием любой дурак умеет — произнёс граф Аберфрау — А, чтобы найти выход из сложной ситуации нужны мозги. Вы всё сделали правильно, сэр Раян. И каковы Ваши планы на будущее? Вернётесь в Ирландию?

— Нет. Я собираюсь поселиться в Кардиффе, чтобы быть ближе к моей Элеоноре — ответил Кислицин.

— А почему бы Вам не поступить на службу к принцу Эллиоту — вдруг поинтересовался граф Солсбери — Ему служат много Ваших земляков.

— Принц Эллиот напоминает мне ягнёнка, который сам лезет в пасть матёрому волчище — повторил слова Раяна Сергей — Весь сброд, который ему присягнул, тут же разбежится, лишь увидит короля Эдуарда и его непобедимую армию. Было бы глупо с моей стороны принимать участие в заведомо проигрышном деле.

— Вот! Сразу видно умного человека — воскликнул старший Аберфрау — Вы правильно рассудили, сэр. Принц Эллиот слишком молод и не в состоянии понять, что залез в западню.

— В какую западню? — удивился Кислицин.

— Ситуация изменилась и дни Эллиота сочтены — самодовольно улыбнулся граф Солсбери — Герцог Мэнский снял блокаду с побережья Франкии и дня через два армия короля Эдуарда высадится в Саутхептоне. Я сам узнал об этом только вчера. Дилан рассказал. Сразу, как выкупил меня из плена.

— А мой сын не рассказывал, что мать и сестра принца теперь в руках Мэнского? — засмеялся граф Аберфрау — Герцог захватил корабль, на котором они плыли в Глостер. Уж не знаю, зачем ему это понадобилось. Думаю, Мэнский собирается передать их нашему королю.

— Скорее всего — подтвердил Дилан — Герцог теперь на нашей стороне. Его флот перекрыл выход из Бристольского залива. Так что, в этот раз, Эллиоту не сбежать. Когда армия Эдуарда осадит Глостер, мышеловка захлопнется.

Из всех присутствовавших на ужине, только Сергей понимал истинные намерения герцога Мэнского. Всему виной любовь Роберта к прекрасной графине Виктории.

— Интересно — мысленно усмехнулся Кислицин — Знает ли бедняга герцог, что его возлюбленная уже не так прекрасна, как раньше. А, впрочем, совет им да любовь.

— Сэр Раян — прервал размышления Сергея граф Гламорган — А как Вы отнесётесь к предложению стать моим вассалом?

— О! Это большая честь для меня, милорд! — сделал удивлённое лицо Кислицин — Но не уверен, достоин ли я!

— Мне нужны ловкие и сообразительные люди вроде Вас — хлопнув Сергея по плечу произнёс Вайнн Аберфрау — Итак, за что Вы готовы мне служить? За феод или за деньги?

— За феод и деньги — не раздумывая, ответил Кислый.


Скачать книгу "50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются" - Борис Степанченко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
2 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
24книги » Попаданцы » 50 дней из жизни Кислого или ведьмы тоже ошибаются
Внимание