Назад в прошлое или возвращение домой
- Автор: Лика Пейрак
- Жанр: Фэнтези
Читать книгу "Назад в прошлое или возвращение домой"
Глава 34. Что-то здесь не чисто
Утром мы отправились на Бетфорд сквер, в дом Арана Блеквуда. Робин ждал меня неподалеку, выдохнув и взяв себя в руки, я постучалась в дверь. Мне открыл седовласый мужчина.
‒ Здравствуйте, я хотела бы узнать по поводу работы?
‒ Нечего тебе здесь делать, ‒ ответил он. И закрыл передо мной дверь.
Я немного растерялась, но быстро пришла в себя. Снова постучала в дверь.
‒ Я же сказал тебе, уходи!
‒ Пожалуйста, подождите, мне правда очень нужна работа, ‒ взмолилась я.
‒ Послушай девушка, это не лучшее место, шла бы ты отсюда.
Я уже начала отчаиваться, он был очень напорист. Но тут, из-за двери послышалось:
‒ В чем дело Харди? В твои обязанности входит не только открывать двери, но еще и закрывать.
Дверь стала закрываться.
Я решила попытать счастья снова, это было моей последней надеждой. Я крикнула:
‒ Мне некуда больше идти!
‒ Кого, там принесло еще?
Дверь снова отворилась и рядом с человеком по имени Харди, появился еще один мужчина: высокий, худощавый, с черными прилизанными волосами, маленькими глазками и большим длинным носом, он был похож на крысу, лощеную такую крысу. И, по сравнению с другим, не выглядел уставшим и затравленным.
Он смотрел на меня оценивающим взглядом, я опустила глаза, кажется. Мне повезло или нет? Почему он на меня пялится?
‒ Говоришь, некуда пойти?
‒ Да, сэр.
‒ Сколько тебе лет? Есть рекомендательное письмо?
‒ Двадцать пять, сэр, ‒ и я протянула документы.
Он взял их, мельком глянул, сложил, а затем, положил к себе в карман.
‒ Входи. Иди за мной.
Он сел за стол и продолжал меня оценивать, я не поднимала глаза, как учила меня Джинн, я должна быть покорной.
‒ Итак, тебе двадцать пять, где ты жила до этого? ‒ начал он допрос.
‒ Я вдова, сэр, мой муж умер.
‒ Вдова, значит, кое-что знаешь?
Я немного не поняла, о чем это он.
‒ Да, я многое умею.
‒ Почему, пришла сюда?
‒ Я слышала, что в ваш дом набирают персонал, ‒ соврала я.
‒ Да, действительно, ‒ сказал он.
Мне повезло, я угадала.
‒ Мне нужны хорошие работники, готовые на все, понимаешь меня?
‒ Да, сэр, я буду трудиться усердно.
‒ Пока, будешь работать на кухне, посудомойкой, а там посмотрим, можешь приступить прямо сейчас.
‒ Простите, сэр, могу я приступить завтра?
‒ Я смотрю, тебе не нужна работа? Тогда можешь идти на совсем и не тратить мое время, я итак делаю тебе огромное одолжение, что разговариваю с тобой.
‒ Нет, что вы, сэр, мой брат, он ждет меня на улице, могу я, хотя бы, предупредить его, что остаюсь?
‒ Только в этот раз, но запомни: слугам запрещено приглашать гостей и даже родственников, поняла меня?
‒ Во сколько я смогу уйти, после…
‒ Ты задаешь слишком много вопросов и это начинает меня нервировать. Примерно, в десять, как только мадам отправится в свою комнату, если на этот момент твоя работа будет выполнена, можешь идти.
***
Я выбежала во двор.
‒ Робин, ‒ позвала я.
‒ Я здесь.
‒ Кажется, меня взяли.
‒ Ну, это же замечательно!
‒ Не знаю, эта крыса так на меня пялилась.
‒ Какая крыса? ‒ нахмурился Робин.
‒ Человек, который меня взял на работу, он мне не очень понравился, но не важно, главное ‒ меня приняли. Еще он сказал, что я могу быть свободна, когда мадам отправится спать, но не упомянул про Блеквуда, мы точно не ошиблись домом?
‒ Точно.
‒ Все, мне пора, ты можешь прийти за мной в десять?
‒ Конечно, я буду ждать тебя здесь.
***
Я зашла в дом и меня опять встретил тот, кто открывал мне дверь.
‒ А ты настырная!
‒ Да, а вы ‒ грубиян, мистер.
Его брови поползли вверх, он был удивлен моим ответом, но ничего не сказал, лишь глубоко вздохнул:
‒ Не обижайся на меня, девочка, ты скоро все сама поймешь, я хотел тебя уберечь.
‒ Оставив без работы?
‒ В этом доме сейчас тяжелое время.
‒ Правда, а что случилось?
‒ Не твое дело. Вон кухня, иди туда и скажи, что тебя взял на работу Эрол в качестве посудомойки. Юста тебе все покажет.
Дедуля по имени Харди, не показался мне плохим, скорее опечаленным и, он не хотел брать меня на работу не потому, что я ему не понравилась, а по какой-то другой, известной только ему, причине.
На кухне меня встретила кухарка и показала мне, что нужно делать. Она была немногословна и, все здесь, похоже, дали обет молчания. Совсем не разговаривали друг с другом, лишь изредка слышна была ругань: когда кто-то что-то делал не так, как положено.
Так прошел мой день, вечером, как и договорились, меня встретил Робин. Я валилась с ног от усталости.
Пока мы шли домой, удалось немного поговорить.
‒ Ну как, удалось что-нибудь узнать?
‒ К сожалению, нет. Я весь день пробыла на кухне, мыла эти чертовы сковородки и кастрюли.
‒ Главное ‒ помни: зачем ты это делаешь.
‒ Да я-то помню, вот только попробуй держать руки в горячей воде целый день, а еще в жесткой соде для мытья посуды, взвоешь. Мне кажется, я их не чувствую.
‒ Потерпи немного, помни: ты там ненадолго. Может, с кем-нибудь подружиться и попробовать расспросить?
‒ Ты просто капитан-очевидность, я так и планировала, но они не разговаривают друг с другом.
‒ Что, совсем?
‒ Не совсем, конечно, скорее так, только рабочие вопросы и указания.
‒ Ничего, это только первый день, может в дальнейшем, удастся с кем-нибудь подружиться, обычно, слуги много знают.
‒ Надеюсь.
***
Неделя пролетала незаметно, каждый день был для меня, как день сурка. Робин провожал меня и встречал.
В этом доме ко мне была добра только Юста, но и она была не очень разговорчива и, сама иногда, получала нагоняй от экономки.
Еще был Харди, три раза в день: он заходил на кухню и, забирал поднос с едой для хозяина. Всегда посматривал на меня как-то странно, с жалостью что ли.
‒ А разве хозяин не обедает в зале, ‒ удалось мне спросить как-то у Юсты.
‒ Нет, ‒ ответила она очень сухо.
‒ Почему?
‒ Он болен.
‒ А для кого, тогда вы готовите все эти деликатесы?
‒ Для его дочери и её семьи.
Когда я совсем уже отчаялась что-то узнать, пришла экономка Гвинет и протянула мне чёрное платье.
‒ На сегодня твоя работа окончена, ты можешь отправляться домой.
‒ Почему?
‒ Завтра ты приступаешь к работе горничной, Эрол распорядился. Чтобы была здесь в шесть часов, поняла?
‒ Да, ‒ кивнула я. И уже уходя, услышала часть разговора.
Кухарка спрашивала:
— Кого-то уволили?
‒ Да, ‒ отвечала экономка, ‒ старую Мэри.
‒ Но, за что?
‒ За то, что она очень сильно кряхтит, когда поднимает корзину с углем, мадам Агнии это не нравится.
‒ Но, как же так? Куда она пойдет в таком возрасте?
‒ А вот так, это ее проблемы, я знаю, что вы были подругами, но ты лучше о себе думай, смотри: не кряхти, а то, тоже заменят на новенькую.
‒ Ты же знаешь, хозяин не разрешит это сделать.
‒ Это дело времени, не долго ему осталось.
Я пошла домой, меня отпустили с обеда. У слуг был всего один выходной в неделю и то, полдня, видимо мой настал. Робин должен прийти за мной вечером, так что, сначала в доки за ним, а потом, домой. «Спать», ‒ подумала я. Мне теперь все время, почему-то, хотелось спать. Первые дни тело немного болело от напряжения, но потом, я привыкла, а вот просыпаться так рано и возвращаться так поздно было тяжело. Да и дорога занимала не меньше часа. Я никогда не была слабой, видимо, нужно еще немного времени, чтобы привыкнуть к такому распорядку. «Так, стоп! ‒ сказала я себе. ‒ Не к чему тут привыкать, ты же не по-настоящему устроилась на работу, пора уже что-то узнать».
Я нашла Робина.
‒ Ты сегодня рано? Тебя случайно не уволили?
‒ Нет, скорее повысили.
‒ Это хорошо. Я уже почти освободился, подожди пару минут.
Мы зашли с ним пообедать в таверну. После, отправились домой.
‒ У нас есть что-нибудь выпить? ‒ спросила я.
‒ С чего это вдруг, ты же не пьешь?
‒ Я никогда этого не говорила. Просто хочу немного расслабиться и лягу спасть, эта неделя меня очень вымотала.
‒ Удалось что-нибудь узнать?
‒ Да, сегодня я узнала, что хозяин болен и, это ему носит еду Харди, дворецкий, о котором я тебе рассказывала. Экономка огрызается на кухарку.
‒ Бывает, женщины часто спорят.
‒ Нет, тут дело в другом. Гвинет сказала ей, что сегодня уволили ее подругу, горничную и, что ее ждет та же участь, это было сказано с такой злостью. И еще, я услышала, как она сказала, что хозяину не долго осталось.
‒ Это уже что-то.
‒ Да, ты прав, сегодня я сделала один маленький шаг, узнала информацию. Меня перевели в горничную. Вот бы еще узнать, что с Араном Блеквудом, что это за загадочная болезнь такая.
‒ Теперь, когда ты больше не будешь на кухне, может удастся узнать что-то новое.
‒ Я на это надеюсь. Знаешь, мне кажется, что-то странное происходит в этом доме, атмосфера там такая, не очень приятная. Все, как будто, в трауре и слуги такие разные. Юста и Харди, как я поняла, работают там дольше, чем крыс (так я прозвала управляющего) и экономка, но последние чувствуют себя в этом доме более вольготно.
‒ Все я спать, меня не кантовать. При пожаре ‒ выносить первой.
‒ Давай, отдыхай работница.
***
С утра меня встретила Гвинет и кинула еще одно платье.
‒ На, держи, оно будет великовато, досталось тебе от предыдущей горчичной, сама ушьешь. Эта, указала она молоденькую, девушку лет шестнадцати, покажет тебе все.
И она удалилась.
‒ Привет, ‒ обратилась я к девушке. ‒ Меня зовут Кристина, а тебя?
Она подняла голову и, прежде чем заговорить, огляделась по сторонам.
‒ Тише, нас не должны слышать?
‒ Почему? ‒ не поняла я.
‒ Прислуга не должна громко разговаривать, а на личные темы, вообще нельзя. Только по работе. Меня зовут Хильда, но можешь называть меня Джейн.
‒ Джейн?
‒ Да, так хозяйка зовет всех нас.
‒ Кого это, всех нас? ‒ удивилась я.
‒ Это нормально, когда хозяйка называет всех горничных одним именем, чтобы не запоминать все имена.
‒ Какой кошмар, ты серьезно?
‒ Конечно, а ты что не знала?
‒ Нет.
‒ Ты странная. Ты умеешь шить? ‒ спросила, она.
‒ Да, а зачем ты спрашиваешь?
Девушка кивнула на платье у меня в руках.
‒ Его нужно ушить. Гвинет любит, когда мы выглядим хорошо.
‒ Но, она выдала мне два, я могу пока носить одно из них?
‒ Нет, в первой половине дня для удобства, мы носим вот это ‒ хлопковое платье, а после обеда, вот это, ‒ она указала на черное, с белым фартуком и чепцом.
‒ Если ты не умеешь шить, то придется заплатить большую сумму. Я умею, меня научила мама, она раньше здесь работала.
‒ Правда, а кем была твоя мама?
‒ Тоже горничной, но ее уволили, когда приехала мадам, ‒ прошептала она и закрыла рот рукой. ‒ Никто не знает, что я ее дочь, ты же никому не скажешь?
‒ Нет, конечно, не беспокойся.
‒ Так вот, мама рассказывала, что раньше здесь все было по-другому, когда хозяин был здоров.
‒ А что с ним?
‒ Никто не знает, но вскоре, приехала его дочь ‒ мадам Агния, с мужем и его дочерью и, все изменилось.
‒ А что именно изменилось?
‒ Они уволили почти всех старых слуг, остались только Харди и Юста, еще была Мэри, но ее вчера уволили и, так со всеми теми, кто работал в доме раньше. Хозяин еще держится и не позволяет уволить Харди.