У рифа Армагеддон

Дэвид Марк Вебер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Долговязая попаданка из 25-го столетия просыпается через 800 с лишним лет и обнаруживает, что она лишь электронная копия погибшей личности в практически бессмертном композитном теле персонального кибернетического андроида, застрявшего на уцелевшей в межзвездном геноциде колонии со средневековым уровнем развития; что этот уровень задан искусственно созданной креационистской религией, имплантированной в промытые во время криосна мозги колонистов, и принудительно поддерживается господствующей всевластной Церковью, пресекающей попытки научного подхода; что выход за пределы жестко предписанных технологий может наказываться размещенной на орбите пороговой системой кинетической метеоритной бомбардировки, уже опробованной при уничтожении меньшинства, несогласного с забвением всей прошлой истории; что в ее распоряжении сохранилось немного современных ей производственных мощностей и оружия, местных транспортных и коммуникационных средств с управляемыми автономными орбитальными и атмосферными средствами наблюдения, приличная электронная библиотека и туповатый, но перспективный компьютерный интеллект; и, самое важное, что она представляет собой последнюю надежду на возрождение человечества. Она берется за эту невероятно сложную задачу, предварительно приняв мужской облик сейджина Мерлина на патриархальной планете, начиная действовать постепенно, подобно полезному вирусу, инфицирующую сначала одну клетку организма, и для этой цели выбирает двигающееся в направлении промышленной революции периферийное островное королевство Чарис с активной торговлей, предложив свои услуги правящей династии и завоевав ее доверие спасением жизни наследного принца. Она успевает ввести в оборот нарочито забытые арабские цифры, позиционную систему записи чисел и счеты-абак, революционизировать текстильную отрасль, судостроение и металлургию королевства с громадной выгодой для торговли с другими странами, усовершенствовать огнестрельное оружие, добиться начала строительства военных галеонов с мощной артиллерией взамен существующих галер и обучения части флота и морской пехоты новой тактике, прежде чем обеспокоенная коррумпированная верхушка Церкви решает уничтожить слишком богатое и подозрительно инновационное королевство руками послушных ей пяти других морских держав. В трех решающих сражениях на море обновленный флот королевства сметает флоты агрессоров, но это только начало, потому что Церковь не собирается терять свою власть и свое влияние - впереди кровавые религиозные войны и борьба за умы жителей планеты Сэйфхолд.  

Книга добавлена:
22-01-2024, 08:28
0
198
144
У рифа Армагеддон
Содержание

Читать книгу "У рифа Армагеддон"




- Понимаю. - Стоункипу удавалось сохранять свой внешний апломб, но это было нелегко.

- Что касается точного маршрута, по которому мы следовали после рандеву, - сказал Уайт-Форд, впервые заговорив, и звучало это так, как будто он действительно хотел, чтобы ему не приходилось этого делать, - боюсь, что кому-то столь опытному, как Хааралд, не понадобилась бы точная информация. На самом деле, мы не следовали курсу, изложенному в наших первоначальных приказах. Тот, по которому мы шли, был продиктован условиями плавания, и Хааралд полностью способен предсказать, какие изменения, вероятно, вызовут у нас море и ветер. И о том, чтобы соответствующим образом направить флот Кэйлеба.

- Итак, ты видишь, Эдиминд, - сказал Горджа, снова привлекая взгляд барона к себе, - все имеющиеся доказательства указывают на то, что Хааралд действительно получил информацию от нас.

Стоункип мог бы поспорить об использовании слова "доказательства" для описания того, на что они должны были пойти, но он знал, что лучше не делать этого прямо сейчас.

- И если он действительно получил это от нас, - продолжил Горджа, - викарий Замсин и викарий Жэспар будут очень недовольны. И если они мной недовольны, я буду недоволен тем, кто позволил этому случиться.

Он спокойно посмотрел Стоункипу в глаза, и на этот раз барон не смог придумать, что сказать.

II

Княжеский дворец,

Эрейстор

- Ваше высочество.

Нарман из Эмерэлда фыркнул совсем не по-княжески, затем сел в постели. Он был скорее похож на особенно круглого нарвала или поднимающегося из глубин моржа Старой Земли, и выражение его лица не было счастливым.

- Простите, что разбудил вас, ваше высочество. - Слова ночного камергера прозвучали почти невнятно в ответ на это выражение. - Уверяю вас, я бы не сделал этого, если бы у меня вообще был выбор. Знаю, вы не хотите, чтобы вас отвлекали...

- Хватит, - не совсем прорычал Нарман, и мужчина оборвал себя на полуслове.

Князь потер глаза, затем глубоко вздохнул и посмотрел на камергера чуть менее враждебно.

- Лучше, - сказал он. - Итак, в чем дело?

- Ваше высочество, здесь офицер с верфи. Он говорит...

Ночной камергер на мгновение замолчал, затем явно собрался с духом.

- Ваше высочество, произошла битва. Судя по тому, что говорит офицер, мы проиграли.

- Проиграли?

Раздражение Нармана сменилось шоком. Как они могли проиграть битву, когда численно превосходили своего врага почти в три раза?

- Офицер верфи ждет вас, ваше высочество, - сказал камергер. - Он гораздо более квалифицирован, чем я, чтобы объяснить, что произошло.

- Приведи его, - резко сказал Нарман, свешивая ноги с края кровати.

- Должен ли я сначала послать за вашими телохранителями, ваше высочество?

Камергер, казалось, почти трогательно стремился вернуться к какой-нибудь успокаивающей нормальной рутине, но Нарман сердито покачал головой.

- Приведи его! - рявкнул он и встал, потянувшись за халатом, приготовленным рядом с кроватью.

- Да, ваше высочество!

Камергер поспешно вышел, а Нарман застегнул пояс халата, затем повернулся лицом к двери спальни, нетерпеливо ожидая. Менее чем через две минуты камергер вернулся с морским офицером, который выглядел еще менее счастливым, чем камергер. Офицер не носил меча, и ножны его кинжала были пусты, но быстрым покачиванием головы Нарман приказал стражнику за дверью его спальни оставаться там.

- Капитан Толлмин, ваше высочество, - сказал камергер, когда офицер низко поклонился.

- Оставьте нас, - сказал Нарман камергеру, который быстро исчез, как струйка дыма на сильном ветру.

Дверь за ним закрылась, и морской офицер выпрямил спину и встретился взглядом с Нарманом, хотя он явно предпочел бы этого не делать.

- Капитан Толлмин, - сказал Нарман. - И вы были бы..?

- Капитан Джервейс Толлмин, ваше высочество. - У Толлмина был низкий голос, несомненно, хорошо подходящий для того, чтобы выкрикивать приказы. В этот момент в его глубинах послышалось эхо шока, и губы Нармана сжались, когда он услышал это. - Имею честь быть заместителем командира княжеской верфи здесь, в Эрейсторе.

- Понимаю. И что о битве?

- На данный момент, ваше высочество, наша информация далека от полной, - сказал Толлмин немного осторожно, и Нарман нетерпеливо кивнул, принимая оговорку. - Все, что мы действительно знаем до сих пор, это то, что "Си клауд" вернулась в порт. По словам ее капитана, она единственная выжившая из всей своей эскадры. И... - капитан вдохнул, явно собираясь с духом. - Возможно, она единственная выжившая из всего нашего флота.

Круглое лицо Нармана побледнело.

- Не говорю, что это так, ваше высочество, - быстро сказал Толлмин. - Я сказал, что так может быть. На данный момент это единственный корабль, который вернулся, но его капитан, очевидно, сильно потрясен. Вполне возможно, даже вероятно, что, несмотря на то, что он честен настолько, насколько это возможно, его собственный опыт заставляет его переоценивать наши общие потери. Но, - голос капитана стал тише и мрачнее, - даже если и так, нет никаких сомнений в том, что мы потерпели очень серьезное поражение.

- Как? - потребовал Нарман.

- Боюсь, что пройдет некоторое время, прежде чем мы сможем действительно ответить на этот вопрос, ваше высочество. Однако из сообщения "Си клауд" следует, что вернулись Кэйлеб и чарисийские галеоны. По-видимому, они атаковали наш флот сзади, как раз на рассвете, и их артиллерийский огонь был даже более эффективным, чем предполагалось в последних сообщениях герцога Блэк-Уотера. "Си клауд" удалось уйти с наветренной стороны, но ее капитан лично видел, как по меньшей мере одиннадцать наших галер, включая все остальные корабли его собственной эскадры, получили гибельные удары.

Нарман просто смотрел на него несколько секунд. Затем он медленно кивнул и подошел к окну своей спальни, чтобы посмотреть на дворцовые сады.

III

Теллесбергский собор,

Теллесберг

Тело короля Хааралда VII торжественно покоилось перед главным алтарем в Теллесбергском соборе. Шестеро вооруженных алебардами стражников королевской стражи окружили носилки, пристально глядя перед собой, наконечники их оружия были задрапированы черным трауром. По приказу короля Кэйлеба сержанта Гардэйнера и сержанта Хаарпара положили по обе стороны от короля, при защите которого они погибли, а мичман Гектор Эплин сидел у ног своего мертвого короля, с одной рукой на белоснежной перевязи, охраняя меч короля Хааралда.

Эплин был одним из тридцати шести выживших из всего экипажа "Ройял Чарис". Каждый из выживших был ранен. Некоторые из них все еще могли умереть, несмотря на все, что могут сделать целители.

Вот уже четыре дня люди короля Хааралда тихо и благоговейно передвигались по огромному собору, чтобы попрощаться со своим прежним королем. Многие плакали, большинство рыдало, и у всех были мрачные лица от горя.

И все же отчаяния было мало или вообще не было.

Мерлин Этроуз стоял позади короля Кэйлеба, глядя через плечо молодого монарха, когда тот сидел в королевской ложе со своими младшими братом и сестрой, ожидая начала заупокойной мессы. Жан и Жанейт выглядели так, словно все еще пытались осознать чудовищность смерти своего отца. Выражение лица Кэйлеба было менее ошеломленным и гораздо, гораздо более жестким.

И это, - подумал Мерлин, тоже печально глядя на тело Хааралда, - вполне соответствовало настроению большинства Чариса. Смерть их любимого короля умерила радость и гордость чарисийцев за победы, одержанные их флотом, но ничто не могло стереть их понимание того, что означали эти победы.

Девятнадцать галер Хааралда, четверть всего его флота, были потоплены или так сильно повреждены, что Кэйлеб приказал их сжечь; носовая часть "Дреднота" была настолько разрушена столкновением с "Думуэйл", что удержать его на плаву было невозможно; и людские потери во всем галерном флоте были тяжелыми. Но в качестве компенсации сто семнадцать галер Блэк-Уотера, большей частью сильно поврежденных, но включая тридцать шесть чисхолмских галер, которые сдались практически целыми, были поставлены на якорь в гавани Теллесберга под флагами Чариса. Еще сорок девять были потоплены в бою или сожжены позже. Удалось спастись только семнадцати - менее десяти процентов флота, задействованного Блэк-Уотером.

Из общего числа объединенных сил, насчитывавших более трехсот пятидесяти боевых кораблей, которые храмовая четверка собрала для нападения на Чарис, менее тридцати избежали уничтожения или захвата. Это была, по любым меркам, самая ошеломительная морская победа в истории Сэйфхолда.

Гордость королевства Чарис за свой флот была подобна яркому, яростному пламени, которое горело еще ярче на фоне тьмы его мертвого короля, и Мерлин понимал это слишком хорошо. Он всем сердцем молился о том, чтобы Хааралд остался жив. Жаль, что он сам не добрался до кормовой надстройки "Ройял Чарис" хотя бы на минуту раньше. Жаль, что он не понял, насколько серьезной была рана короля, или чтобы он смог каким-то образом вылечить эту рану, одновременно сдерживая корисандских абордажников.

Но ничего из этого не произошло, и поэтому король, которым он так глубоко восхищался и уважал, - полюбил, даже не осознавая этого, - умер позади него на руках одиннадцатилетнего мичмана.

Это была трагедия, ставшая еще более масштабной и гораздо более болезненной, потому что победа уже была одержана. Если бы даже спаслись все до единого корабли в колонне Блэк-Уотера, битва в проливе Даркос все равно была бы сокрушительным триумфом. И все же...

Мерлин стоял позади короля Кэйлеба, наблюдая, слушая, и знал, что независимо от того, случилась бы победа в проливе Даркос или нет, на самом деле это было почти несущественно. Снарк, который следил за Хааралдом, записал разговор короля с его флаг-капитаном, и он знал, что смерть короля купила именно то, ради чего Хааралд бросил на чашу весов свою жизнь. Все королевство Чарис знало, что король Хааралд мог бы избежать участия в сражении. Оно знало, что он предпочел вступить в бой с соотношением один к шести, а не повернуться спиной и позволить этим кораблям сбежать, и поступил так, потому что в этой войне Чарису нужно было гораздо больше, чем просто победа. Точно так же, как оно знало, что команда его флагмана сражалась буквально до последнего человека, создавая кольцо из собственных тел вокруг своего короля. И точно так же, как оно знало, что в последнем решении, которое он когда-либо принял, его король потерял свою жизнь, защищая одиннадцатилетнего мичмана. Юный Эплин передал Кэйлебу последнее, что когда-либо говорил его отец. Эти слова с трудом вырвались у офицера, который также был мальчиком, отчаянно пытавшимся не заплакать, и они уже распространились по всему королевству.

Чарис знал так же хорошо, как и Мерлин, что Хааралд мог бы не встречаться с врагом лицом к лицу. Что, во многих отношениях, это было неправильное решение для короля. Но это было правильное решение для мужчины, и Чарис тоже это знал, так же, как он всегда будет дорожить последними словами, которые он сказал одиннадцатилетнему мальчику. Он стал мучеником и, что еще более важно, примером, мерилом, по которому его флот всегда будет равняться, и легенда о последнем сражении КЕВ "Ройял Чарис" будет только расти со временем. Хааралд создал эту легенду, показав, чего он ожидал от себя, показав своему народу меру, которой они теперь должны придерживаться, если хотят быть достойными своего погибшего короля.


Скачать книгу "У рифа Армагеддон" - Дэвид Марк Вебер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание