Завтра. Гром завтра. Солнечный восход завтра. Долгая дорога в завтра
- Автор: Артур Лео Загат
- Жанр: Научная Фантастика / Героическая фантастика / Зарубежная фантастика
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Завтра. Гром завтра. Солнечный восход завтра. Долгая дорога в завтра"
* * *
Когда впервые нашли запас серо-синих мундиров, люди-звери сорвали свои тряпки с истощенных тел, оделись и плясали от радости в своей новой одежде.
Совсем не то Мальчики и Девочки группы. Им понравились блестящие пуговицы и цвет мундиров, но ткань натирала тело и стесняла движения, и они сорвали с себя одежду и отказывались ее надевать.
– Да, – согласился Норманфентон. – Помнишь, Уолт, что написал однажды Вашингтон об этой крепости, с которой мы начали свое восстание? «Это ключ к Америке».
Группа хотела оставаться в том, в чем ходила на Горе: Девочки носили плетеные из травы юбочки до бедер, и сплетенные из листьев кольца, закрывающая их зреющие груди; Мальчики – только передники из искусно сплетенных веток. Дикар не мог понять, почему Норманфентон сказал «нет», но Норманфентон предводитель, ему должно повиноваться, поэтому выработали то, что Уолт назвал компромиссом.
В маленьком каменном доме по другую сторону Равнины, который отвели Группе, Девочки сняли с кроватей мягкую белую ткань, нарезали на полосы и обернули эти полосы вокруг себя. Впервые увидев эту одежду на Мэрили, кареглазой подруге Дикара, Норманфентон назвал ее саронгом, но Дикар понял, что Мэрили прекрасна, как всегда, и по-прежнему волнует и возбуждает его.
Он повел Мальчиков на лесистый холм за линией дотов и первой же стрелой добыл олененка. Чисто выскоблив шкуру, он набросил ее на правое плечо и закутал корпус и бедра.
– Ключ к Америке, – повторил Уолт. – Да, помню, я читал это.
Широкий лоб Дикара наморщился. С тех пор, как они пришли сюда, он узнал, что ключ – это маленький железный предмет, которым открывают двери, но не мог понять, причем тут Вест-Пойнт.
Самый рослый из них троих, широкоплечий, с крепкими, широко расставленными ногами, с плоским животом в тугих мышцах, он был подобен малышу, пытающемуся понять, о чем говорят взрослые.
Золотисто-коричневая кожа олененка лежала на его бронзовой коже, позолоченной загаром. Копна волос на голове и шелковая молодая борода ярко-золотые, и у глубоких голубых глаз под длинными ресницами золотистая каемка.
– И ты должен помнить, что те, кто держал этот ключ, были так же плохо вооружены и обучены, как мы, и противостояли такому же могущественному врагу. Но они завоевали свободу Америки.
– Да, они ее завоевали. – Хотя оно было освещено солнцем, на худое лицо Уолта легла тень. – Но их потомки ее потеряли. Америка стала такой сильной, что мы считали, будто никто не посмеет на нас напасть. Мы забыли предупреждение о том, что вечная бдительность – цена свободы. И поэтому, когда черные и желтые орды напали на нас со всех сторон, мы оказались не готовы и, хотя отчаянно сопротивлялись, были разбиты, и свобода нашей земли умерла.
– Она не умерла, мой мальчик, – негромко сказал Норманфентон. – Ее только заковали. Если те, кто однажды собрался здесь, не приходили в отчаяние, почему должны отчаиваться мы? С верой в бога и самих себя…
Его прервал крик.