Воронья душа
- Автор: Анна Морион
- Жанр: Любовная фантастика
Читать книгу "Воронья душа"
Глава 26
— Возможно, Сильвия не та, на которой бы ты женился добровольно, но, сын мой, относиться к ней, как распутной девке… — Леди Сульвай не могла более найти слов и покачала головой. Ее лицо было белым, как снег.
— Я был пьян. И на этом мои оправдания закончены, — холодно бросил Дерек.
Вот еще! Не собирается он оправдываться перед матерью! Он взрослый мужчина. Король. Тем более то, что происходит между ним и его супругой, не касается никого, кроме них двоих.
— Мой сын… Мой собственный сын! — Приложила ладони к сердцу леди Сульвай. Она была совершенно разбита знанием того, что тот, кого она родила и воспитала, ее гордость, ее сын надругался над бедной беззащитной Сильвией. Но что она могла сделать, кроме как поддержать невестку морально и попытаться поговорить с Дереком и открыть ему глаза на его преступление?
Но эта мудрая женщина не знала, что демоны раскаяния уже грызут душу ее сына, и что выслушивать новые лекции ему было ни к чему. К тому же этот наглый лентяй Вит вовсю старался, чтобы Дерек ни на минуту не забывал о той ночи. А мог бы и поддержать, черт пушистый, фамильяр все-таки.
— Мне жаль, что я огорчил вас, матушка. Я уже попросил прощения у жены и, поверьте, сам знаю, в какого подонка я превратился, — угрюмо промолвил Дерек. Он отвернулся от матери, наполнил уже успевший опустеть кубок свежим вином и пригубил его.
— И она простила тебя? — прищурила глаза мать короля.
— Я извинился, но ответа не получил. На этом все. Меня ждут мои дочери. Я обещал им посадить в саду ветку, которую подарила нам с Сильвией Хедда. Это дерево любит холод, вот и посадим его в самую стужу.
— Что сказала Андрада насчет твоего фамильяра? Она была удивлена? — тяжело вздохнув, спросила леди Сульвай: она прекрасно поняла, что Дерек больше не желает обсуждать его первую брачную ночь с женой.
— Ее удивление не было таким уж огромным. Она даже посмеялась. — Дерек равнодушно пожал плечами, вновь сделал глоток вина и затем продолжил: — Она сказала, что всегда чувствовала во мне что-то не то. Но так как этот кот никогда раньше не появлялся, Андрада даже не подозревала о том, что в моей крови есть магия. Увы, она не знает, откуда у меня эта кровь и что именно я умею… Хм… — Дерек вдруг почувствовал легкую боль в груди и поморщился, но эта боль прошла так же внезапно, как и появилась.
Дерек никогда раньше не испытывал физических недомоганий, лишь голова болела от похмелья после бурных ночей веселья. Но он не придал значения этому маленькому уколу в грудь. Какой пустяк.
— Что такое? — насторожилась леди Сульвай.
Несмотря на то, что сын стоял к ней спиной, она словно прочла боль, вдруг отразившуюся на его лице.
— Ничего. Задумался, — солгал король и, одним глотком допив вино, поставил кубок на стол и направился к двери. — Я буду в саду.
— Будь осторожен… Ты ведь помнишь о послании демонов? Мы все еще не знаем, кому оно было отправлено! — с беспокойством сказала леди Сульвай.
— Не бойтесь, матушка. Теперь рядом со мной всегда находится страж! — рассмеялся Дерек.
— Кто сказал, что я буду защищать тебя от врагов? — недовольно проворчал снежный барс, неторопливо переставляя лапы вслед за хозяином. — Не такая ты уж и важная птица!
Они вышли в коридор и направились в комнату Альвы и Вильи.
— Что ты там бубнишь? — насмешливо спросил Дерек.
— Ничего… Ты просто хам! — сузил глаза барс. — Я бы на твоем месте занялся поиском врага, которому дали задание убить тебя, а не шляться по саду и подвергал себя опасности… Может, пойдем к Сильвии? Ты не был у нее со вчерашнего дня.
— Потом. Кроме нее у меня имеются дочери, и они мне намного дороже этой демонессы, — отмахнулся Дерек.
— Намного дороже… Значит, Сильвия тебе небезразлична, — утвердительным тоном промурлыкал Вит.
— Она моя жена, — отрезал король. — И хватит о ней.
— Какой же ты дурак! — презрительно бросил барс.
— Бедный пушистик: должно быть ты очень сильно разгневал высшие силы, раз они привязали тебя, такого мудреца, к такому дураку, как я! — весело отозвался Дерек.
Вместо ответа Вит понурил голову и издал печальный вздох, словно признавая слова хозяина.
POV Дерек
Девочки и я осторожно постучали в дверь покоев Сильвии: палка, которую подарила Хедда, находилась в комнате моей жены. Впрочем, как и птица, которую принесли нам в подарок на нашу с ней свадьбу.
Мне ужасно не хотелось тревожить Сильвию, но выбора у меня не было. Мои дочери с таким предвкушением ожидали, когда мы посадим деревце в саду, что я переступил через себя и свои чувства, и выполнил их желание. Пусть Сильвия ненавидит меня, пусть не желает видеть: отдаст проклятую палку, и может дальше жалеть себя в своих покоях… В покоях, которые совершенно не подходят ее королевскому статусу… Необходимо переселить ее в огромные и светлые покои королевы. Но, вот незадача, их занимает принцесса Хедда, ведь я так щедро оставил ее в них даже после того, как меня короновали властителем Калдвинда.
Хедде придется сменить комнату. В огромном дворце роскошных покоев, достойных ее, не счесть. Возможно, мой приказ освободить место для Сильвии обидит и уязвит ее гордость. Она принцесса крови, как никак. Но она подчинится. Я женился, и в покоях королевы, которые находятся на одном этаже с моими, будет жить королева. Королева Сильвия Мёрксверд.
— Кто там? — Послышался мелодичный голос моей супруги.
— Это мы! — счастливо воскликнула моя маленькая Вилья. Одетая в теплый подбитый мехом плащ и высокие меховые сапоги, она вся сияла от восторга, чем заставляла меня улыбаться, а Альву закатывать глаза. — Сильвия, открой, пожалуйста! У нас есть к тебе дело!
— У кого «у нас?» — Дверь широко распахнулась, и перед нами появилась демонесса. На ней было красивое бархатное платье, цвета моря, что находилось на юге Калдвинда и отделяло его от Эмерленда.
Моя жена выглядела немного усталой, но была так прекрасна, что я невольно окинул ее с головы до ног, а она, заметив это, слегка поморщилась, словно я оскорбил ее. Эта ее реакция в который чертов раз напомнила мне о том, как я надругался над ней, и я почувствовал, как заиграли желваки на моем лице. Но я не буду извиняться повторно, что бы там ни говорил мой фамильяр.
— Мы пришли забрать росток дерева, который подарила Хедда, — холодно сказал я, надеясь, что Сильвия вручит нам то, что мы просим, и мы тут же удалимся.
— Мы хотим посадить его! Прямо сейчас в саду! И ты идешь с нами! — радостно воскликнула Вилья, вцепившись в подол платья демонессы.
— Не думаю, что я могу присоединиться… Мне очень жаль, дорогое дитя, но я не… — начала было Сильвия.
— Но мы теперь одна семья! Ты теперь жена моего папы! — обиженно буркнула Вилья, и вдруг я с удивлением заметил, что взгляд моей супруги потеплел.
— Не нужно докучать королеве. Мы посадим дерево сами. На улице так холодно, а Сильвия не привыкла к морозу, — поспешно сказал я, присев рядом с младшей дочерью.
— Да, очень холодно! Она не пойдет с нами! — довольным тоном поддакнула мне Альва. Кажется, идея сестры совершенно не пришлась ей по вкусу.
— Ну, пожалуйста, Сильвия! Пожалуйста! — тихо сказала Вилья, заглядывая в красные глаза демонессы.
Я знал: Сильвия откажет. Пусть уже скажет твердое: «нет», и я утащу девочек в сад.
— Ты права, Вилья: мы одна семья, и мы посадим это красивое дерево вместе. Это ознаменует начало нашей династии Мёрксвердов, — вдруг решительным тоном сказала моя супруга, и на ее лице появилась спокойная улыбка.
Слова Сильвии настолько удивили меня, что я даже слегка закашлялся. Мою грудь вновь пронзила боль, такая острая, что я перестал дышать. Но, чтобы не пугать дочерей, я не проронил ни звука, хотя боль была такой непривычной, такой яростной, будто какое-то существо раздирало меня изнутри.
Но, кажется, моя жена заметила. Она смотрела на меня как-то странно, даже с сочувствием в глазах. А если послание Росси все же было адресовано ей? Что, если Варма и Ламар просто использовали особый оборот речи, чтобы отвести подозрения от своей дочери?
«Если это ей приказали убить меня, и Сильвия об этом узнает, она с удовольствием сделает это. Выполнит задание, не задумываясь» — пронеслось в моей голове, и я пристально смотрел в ее красные глаза, а она смотрела в мои, словно испытывала мою выдержку.
— Подождите меня. Сейчас я тепло оденусь, возьму дерево, и мы вместе пойдем в сад, — отведя от меня взгляд, улыбнулась Сильвия моей Вилье.
Альва недовольно вздохнула, но, видимо, помнила наш с ней разговор и больше не пыталась оскорбить мою жену.
Вскоре мы, семья Мёрксвердов, спускались по лестнице. Вилья крепко сжимала белую ладонь Сильвии, а Альва — мою. Придворные расступались: мужчины глубоко кланялись, а женщины приседали в реверансе. «Ваши Величества!» — негромко говорили они, и это, как чугунный колокол в моей голове, повторяло в моем разуме: «Ты предал Катарину! Ты не сделал ее своей королевой!», но я решил не идти на поводу у этих темных мыслей. Вдруг Сильвия взглянула на меня, и ее мягкая улыбка заставила меня подмигнуть ей, словно мы были не властителями целого королевства, а девочкой с кухни и помощником конюха.
«Пора отпустить прошлое. Моя любовь к Катарине не умрет никогда, но ее не вернуть. У нас остались дочери, которые нуждаются в материнском тепле… Их бабушка заботится о них, лелеет их, но она никогда не сможет стать им матерью… Как было бы прекрасно, если бы Сильвия смогла полюбить моих девочек, а они ее. Хотя, Вилья уже без ума от нее. Возможно, этот брак, вынужденный для нас обоих, принес нам новые чувства и направил наши жизни в новое русло. Пусть Сильвия никогда не сможет полюбить меня как мужчину, как супруга, между нами не должно быть секретов и тайн. Мы оба несем тяжелое бремя, а скоро еще и станем родителями нашего общего сына… Я был слишком жесток с ней. Она не заслуживает моей жестокости» — думал я, машинально передвигая ноги и спускать ступенька за ступенькой.
Но как нам найти общий язык? После всего, что я наделал?
Мои мысли прервал радостный голосок Вильи, и, вернувшись в реальность, я обнаружил, что мы уже вышли в сад и остановились неподалеку от дерева Хедды. Именно здесь, рядом с замерзшим фонтаном, девочки пожелали посадить новое дерево. Дерево династии Мёрксверд.
— Папа, выкопай ямку! Земля такая твердая! У меня ничего не получается! — обиженным тоном попросила меня Вилья и протянула мне небольшую лопату, которую мудро захватила с собой из замка.
— Земля твердая, моя дорогая, потому что ее заморозил холод, — объяснил я и принялся за дело.
Мои дамы стояли кружком вокруг меня. Падал снег, и было так холодно, что я пожалел о том, что накинул на себя лишь легкий кожаный плащ. К счастью, я немного согрелся, орудуя лопатой, и вскоре вырыл довольно глубокую яму, в которую Вилья нетерпеливо опустила несчастный росток. Более моей помощи не просили: девочки принялись энергично засыпать яму той землей, которую я сложил аккуратной горкой, пока рыл яму.
Девочки были заняты и не обращали на нас внимания. Я стоял, держа в руке лопату, слегка поеживался от холода и старался не смотреть на Сильвию.