Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Карина Пьянкова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Цикл повестей о приключениях и злоключениях добропорядочной молодой девицы Кэтрин Уорринтон, которая мечтает лишь об одном: достойных браках для своего брата и двух младших сестёр. Ради счастливой будущности своих родственников Кэтрин готова на многое.

Книга добавлена:
18-01-2024, 08:28
0
163
173
Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Читать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12"




Лорд Дарроу тяжело вздохнул.

— Мы еще не поженились, а вы уже пытаетесь вить из меня веревки, мисс Уоррингтон. Считаете, будто меня легко загнать под каблук? — с иронией спросил мужчина, глядя мне прямо в глаза.

Под каблук? Видимо, да, пытаюсь… В некотором смысле, неосознанно, но все-таки пытаюсь. Потому как все-таки с тем, чтобы убояться мужа, у меня имеются некоторые затруднения.

— Разумеется, нет, ваша милость, — улыбнулась я так нежно, как только могла, — как можно. Вы — и под каблук…

Его милость тяжело вздохнул и с укоризной покосился на мою матушку.

— Вижу, это все ваше воспитание, миссис Уоррингтон.

Захихикали сестры. Развела руками родительница.

— Ну что вы, милорд, это все исключительно врожденные свойства. Я с самого рождения пыталась исправить их, но, как вы видите, особых успехов так и не добилась, — прокомментировала замечание лорда Дарроу матушка.

Я начала подозревать, что моя собственная мать вместе с моим будущим мужем злоумышляют против меня. Прямо сейчас к тому же.

— Но вы не можете держать мисс Оуэн в провинции до конца ее жизни! — испугалась за судьбу подруги я. По-настоящему испугалась.

Такие девушки, как Эбигэйл, не созданы для жизни в глуши. Она должна блистать на балах, украшать собой гостиные… В конце концов, моя дорогая подруга непременно должна выйти замуж!

Мой будущий муж сохранил абсолютную невозмутимость.

— Скорее всего, не смогу, ведь, думаю, Эбигэйл проживет дольше меня.

У меня дыхание перехватило от таких ужасных, жестоких слов… Лорд Дарроу не может, попросту не может так поступить с дочерью горячо любимой сестры! Не может!

Как выйти из сложившейся ситуации, я попросту не знала. Можно было, разумеется, заплакать… Но его милость знает, что я не плачу, не лишаюсь чувств, и тут же поймет, что я просто пытаюсь манипулировать им. Тогда станет хуже, куда хуже.

— Ну, не расстраивайся так, дорогая, все-таки скоро твоя свадьба, — принялась успокаивать меня мама. — Ты должна думать в первую очередь об этом.

Его милость кивнул, подтверждая правоту таких слов.

Пришлось смириться… Или хотя бы изобразить смирение, чтобы не ссориться с родственниками и будущим мужем накануне помолвки… Рано. Еще рано.

Через несколько минут слуга сообщил, что мой отец и дорогой Эдвард вернулись домой. Я подозревала, что его милость предпочтет поспешно удалиться и не говорить с папой… Однако лорд Дарроу любезно согласился отобедать с моей семьей, и даже гневный взгляд Эдварда при встрече не заставил вельможу передумать.

За трапезой мы узнали о не самой приятной новости: леди Элинор Уайтберри по какой-то причине обосновалась в поместье неподалеку… У меня по спине пробежал холодок от понимания, что эта в высшей степени странная дама подобралась так близко… Вот только к кому? Ко мне или к его милости? Оба варианта заставляли переживать.

— Как вы думаете, мисс Дрэйк прибыла вместе с леди Уайтберри? — украдкой спросила я у мужчины, убедившись, что никто более не услышит моих слов.

Лорд Дарроу покачал головой.

— Для этого леди Элинор должна быть совершенно сумасшедшей… А леди Элинор Уайтберри одна из самых здравомыслящих людей, которых мне доводилось знать за свою жизнь… Она бы не стала так рисковать и возить с собой девицу, которую разыскивают по всей стране.

Хорошо, если так… Забыть про полет с замковой стены я не могла до сих порой. Иногда он даже снился мне. Тогда я просыпалась с криком. Хотя так и не удалось понять, что вызывало у меня больший ужас: само падение или же фэйри, спасший меня…

— Но что понадобилось в наших краях леди Уайтберри? — тихо пробормотала я, чувствуя растерянность и — чего таить — страх. — Вряд ли ее прельстило здешнее общество…

— Хотелось бы мне самому знать, — откликнулся лорд Дарроу.

Кажется, мы оба подозревали, что появление леди Уайтберри ни для кого не принесет добра.

Батюшка, узнав о помолвке и скорой свадьбе, буквально просиял и, как мне показалось, сбросил несколько лет. Мысль о семейном позоре, разумеется, не могла не угнетать его, но только сейчас я, наконец, поняла сколь велико было горе моего отца все эти дни.

— Это честь для нас, породниться с вами, — сдавленно ответил папа лорду Дарроу, после того как тот со всем возможным официозом попросил моей руки.

Брат при словах о помолвке побледнел как смерть. Я даже испугалась, что он болен… Но нет, Эдвард лишь настолько сильно расстроился из-за того, что его любимая сестра станет супругой колдуна, уже сведшего в могилу нескольких жен.

На все попытки успокоить его и убедить, что жизнь моя после заключения брака не прервется, не станет кошмаром, Эдвард только непримиримо хмурился.

Его милость смотрел на моего брата со снисходительностью, которая, кажется, только распаляла того в юношеской жажде справедливости еще больше.

— Прошу, не нужно злить его еще больше, — взмолилась я в итоге, когда удалось сказать своему жениху пару слов с глазу на глаз. — Эдвард и так слишком сильно переживает из-за моей судьбы…

Его милость покачал головой и ответил:

— Вашему брату придется смириться с тем, что вы принадлежите теперь другой семье, другим людям, и мое слово для вас стало важней его.

Мне не понравилось, как именно это звучало… но я была вынуждена признать, что лорд Дарроу прав. Как и всегда. Скоро я сменю фамилию, окончательно сменю дом и владеть мной будет муж… На законных основаниях. И Эдварду просто нужно принять этот факт.

— Он смирится рано или поздно… — тихо вздохнула я. — Просто ему тяжело. Эдвард слишком сильно дорожит мною… Я его любимая сестра, ни с Энн, ни с Эмили он не столь близок.

Лорд Дарроу покачало головой.

— Верно, тут возможна и обыкновенная ревность. Молодой мистер Уоррингтон привык властвовать вами целиком и полностью. Надеюсь, в скором времени он найдет себе подходящую супругу, которая примирит его с потерей сестры.

Я кивнула, признавая правоту его милости.

— Думаю, после заключения нашего с вами брака, мой брат без особого труда найдет себе подходящую невесту.

Мы пробыли в гостях (как же странно было думать подобным образом о родном доме!) до самого вечера, после чего отбыли прежней дорогой. На этот раз я чувствовала себя почти спокойно, не сомневаясь в том, что его милость в состоянии оградить меня от любой опасности.

Оставалось только надеяться, что и от леди Уайтберри он с легкостью убережет меня… Коварство обманутой в самых сокровенных надеждах женщины пугало едва ли не больше козней дивного народа. Его милость, разумеется, был озабочен тем, что могла задумать родственница одной из его покойных жен, но со свойственным многим мужчинам высокомерием не считал, что женщина может стать поистине серьезной угрозой.

Правда, по возвращению в дом миссис Чавенсворт лорду Дарроу пришлось пересмотреть свои взгляды на женскую суть. Нас встретила темнота и тишина… И ничего больше. Странно, слишком странно… В доме не должны были уже лечь спать. Молодые джентльмены не имели привычки отправляться в постель раньше полуночи. Да и слуги. Мне ли не знать, как долго порой слугам приходится заниматься домашними делами. Сейчас в доме должна была еще бурлить жизнь!

— Ваша милость… — взволнованно прошептала я, тут же отступая назад, за спину лорда Дарроу. В самое, как мне казалось, безопасное место.

— Спокойней, мисс Уоррингтон, — обратился ко мне мужчина. — Держитесь рядом со мной и ничего не бойтесь.

Совет практически невыполнимый. Другое дело, что страх никогда не останавливал меня на пути к цели.

— Не волнуйтесь обо мне, милорд, — кивнула я, чувствуя, как по спине побежала капля холодного пота. — Я справлюсь.

— Не сомневаюсь, иначе бы я не согласился жениться на вас, — произнес он и решительно двинулся вперед.

В темноте он, кажется, видел как кошка. Хорошо, что и я отличалась сходной способностью: меньше шансов сломать шею.

— Чарльз. Роберт! — позвал племянников лорд Дарроу.

Эхо понесло его голос дальше, в коридоры дома, но никто не откликнулся.

— Миссис Чавенсворт!

И снова ответом была только тишина.

Это совершенно точно не к добру…

Его милость пошел к дверям, очевидно намереваясь осмотреть весь дом снизу-доверху. Я, быстро оглядевшись, схватила со столика серебряный подсвечник на три свечи. Магия там или нет, а удар такой тяжелой штуковиной легко возвращает здравомыслие сошедшим с пути праведного и заставляет раскаяться. Во всех грехах.

Лорд Дарроу заметил, как я вооружилась, иронично хмыкнул и смолчал, или одобрив мое решение, или посчитав, что от него хотя бы не будет вреда.

Паркет под ногами скрипел. Раньше я вообще не замечала этого звука, пусть мне и часто доводилось бывать в доме миссис Чавенсворт. Теперь же этот легкий, едва различимый скрип меня едва не оглушал. Как же странно все это…

— Где в это время суток могли бы находиться мои племянники? Музыкальная гостиная или библиотека, верно? — поинтересовался лорд.

Задумавшись на секунду, я ответила:

— Да, сэр, но вряд ли бы они выбрали музыкальную гостиную. Ни мистер Уиллоби, ни мистер Оуэн не склонны музицировать. Они предпочитают слушать.

— Значит, библиотека, — сделал вывод его милость, двигаясь к лестнице. — Не отставайте, мисс Уоррингтон. Мне пока не удалось понять, что происходит в доме, одно могу сказать с полной уверенностью: нечто недоброе творится здесь.

Словно бы у меня имелось хоть какое-то желание ослушаться лорда Дарроу.

Темнота вокруг нас постепенно сгущалась, будто бы становилась плотней, и я пожалела о том, что мы не зажгли свечей.

Его милость шел уверенно, спокойно, и даже не разу не споткнулся о порог или половицу, что случилось со мной пару раз. И двигался он так уверенно, словно бы не ожидал, что на него могут напасть в любой момент. Лично я выставила перед собой подсвечник, в глубине души надеясь, что нападающий на него напорется. И умрет. Тут же. Наивные мечтания…

За те пару минут, которые мы с лордом Дарроу шли до гостиной, казалось, я поседела вся. Каждый звук заставлял меня вздрагивать и оборачиваться в тщетной попытке обнаружить кого-то. И, разумеется, каждый раз безрезультатно.

Когда же я вслед за его милостью вошла в библиотеку, то едва не выронила подсвечник.

Племянники лорда действительно решили провести время в библиотеке, ожидая нашего возвращения. Они так и застыли в креслах с книгами, серые, словно бы выцветшие.

— Создатель, что это?! Что случилось?! — в ужасе прошептала я, не в силах отвести взгляда от пугающей картины. — Они умерли?

Мужчина нервно рассмеялся.

— С ними случилось то, что произошло бы и с нами, останься мы этим вечером дома. Но мои племянники живы пока что, уверяю вас. И думаю, мы сможем вскоре вернуть их к жизни.

Оставалось только верить этим слова и надеяться на лучшее. Я не желала, чтоб с моими друзьями произошло дурное.

— Сперва, правда, нам нужно найти того, кто сотворил чары. Или хотя бы то, что он оставил в доме… Будьте очень внимательны и осторожны, мисс Уоррингтон. И не теряйте присутствия духа и подсвечник.

Я начала нервно хихикать. Если это была попытка вернуть мне самообладание, то она удалась. Дрожь унялась, подсвечник лег в руку как никогда удачно, и можно было только пожалеть того несчастного, который осмелился выступить против нас.


Скачать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12" - Карина Пьянкова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
24книги » Любовная фантастика » Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12
Внимание