Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12
- Автор: Карина Пьянкова
- Жанр: Любовная фантастика / Самиздат, сетевая литература
- Дата выхода: 2016
Читать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12"
— Цыгане не выдадут? — тихо спросила я, когда его милость вел меня к кибитке Шанты.
Тот только покачал головою.
— Нет. Для них в этом нет корысти, мисс Уоррингтон. К тому же это по-cвоему честный народ, верный своему слову.
С одной стороны, я привыкла верить словам лорда Дарроу, с другой, всю жизнь мне не доводилось слышать так уж много хорошего о бродячем племени…
Цыганская красавица стояла возле своего передвижного обиталища и словно бы уже ждала нас. Возможно, действительно ждала. В могуществе Шанты я теперь не сомневалась, как и в колдовских силах лорда.
— Здравствуй, Николас, — улыбнулась ведьма вельможе. — И ты здравствуй, красавица.
На такое приветствие я только вздохнула. Уж рядом с ней мне и подавно не сойти за красавицу.
— Я же говорила, Николас, что ты еще приведешь ко мне женщину, — с нескрываемым торжеством произнесла цыганка, кивнув на свою кибитку. — Идите уж, это будет непростой разговор. И не хмурься ты так, гаджо, не хмурься. Вижу, несладко просить у меня, но такова судьба, и редкий смертный в силах ее изменить, даже такой могущественный, как ты. Просто смирись, как смирилась однажды твоя мать.
Лорд Дарроу хмурился и молчал, однако в кибитку к цыганке пошел. Выбора у него в любом случае не было. А у меня — и подавно.
Приятный запах трав, что уже был мне знаком, успокаивал, очищал мысли.
Я уселась на предложенную подушку, неуклюже скрестив ноги. Его милость сел как человек, которому приходилось уже находиться в такой не самой удобной позе. Вероятно, ему доводилось не раз и не два посещать свою… родственницу.
— Ну что, красавица, все ли здоровы в твоем отчем доме? — осведомилась между делом цыганка, тасуя карты.
Я кивнула, словно бы ни капли не удивилась подобному вопросу. Хотя… я действительно перестала уже удивляться. Если цыганка предсказала мое возвращение к родителям, то, ничего странного в том, что узнала и об осуществлении ее слов.
— Благодарю вас, Шанта, все здоровы, — вежливо ответила я.
Ведьма одобрительно кивнула.
— И что же случилось с тобою в детстве, красавица?
Ведь наверняка ей и самой прекрасно все было известно.
— Я умерла.
И снова одобрительная улыбка.
— Вот видишь, красавица, ты и не проклята вовсе. А эта малолетняя дуреха, что напугала тебя злым колдовством… Силы ей отмерено много, жалко только, ума досталось куда меньше.
Создатель, ну, хоть кто-то разделяет мое нелицеприятное мнение о Шарлотте.
— А теперь, вы с Николасом хотите задать мне вопрос. Какой же?
Его милость укоризненно вздохнул. Я тоже подозревала, что Шанте уже известно, что мы желаем узнать у нее, просто она по непонятной причине жаждет помучить нас.
— Коснется ли мисс Уоррингтон мое проклятие, если она станет леди Дарроу? — все-таки произнес его милость.
В глазах Шанты плеснуло весельем, будто отблеск цыганского костра отразился.
— Ты ведь знаешь правила. За все нужно платить.
Вот и пришло время для того, что бы узнать цену. Я похолодела, боясь представить, что пожелает получить цыганка.
— Говори, что просишь, — обреченно выдавил лорд Дарроу, но цыганка махнула рукой.
Кажется, все оказалось еще сложней, чем думалось сперва.
— Не торопись так, гаджо. Все должно идти своим чередом. Я скажу свою цену позже. Готов сыграть вслепую?
Сердце екнуло… Что-то такое рассказывала няня в далеком детстве… Обычно никогда добром не оборачивается, если просят то, чего сперва не знаешь. Но выбора у нас действительно не осталось.
И лорд кивнул:
— Хорошо, Шанта. Я сыграю с тобою вслепую. Надеюсь, ты не перехитришь саму себя.
В голосе мужчины отчетливо прозвучала угроза, которая, впрочем, не слишком-то и впечатлила цыганскую красавицу. Так продолжала легкомысленно улыбаться.
— Ручку позолотить не попрошу. На этот раз. Вы и так раскошелитесь. Дайте-ка мне руки.
Я стянула перчатку и протянула цыганке ладонь, молодая женщина вглядывалась в рисунок на коже с вниманием, тщанием… Даже если бы до этого момента я и сомневалась в том, что ведьма способна прочесть по руке судьбу, то теперь бы уж точно поверила.
Налюбовавшись на мою ладонь, Шанта принялась за его милость. И вот ему времени цыганская колдунья уделила куда больше. Несколько раз она даже принималась что-то бормотать на своем гортанном языке под нос, но быстро смолкала.
Потом ещё с четверть часа Шанта размышляла.
— Сложную задачу ты мне подкинул, Николас… С одной стороны, черная тень, что легла на тебя… Она могущественна и губит всех женщин, с которыми ты связываешь судьбу свою… С другой стороны, твой шустрый племянник прав, эта девушка так же мертва, как и жива.
Создатель всемогущий… Откуда только ей стало известно про то, что именно мистер Уиллоби предложил его милости жениться на мне?
— На тебе наше проклятие, сильное, цыганское, гаджо… Но и чары дивных сильны… Я говорю тебе, женись на ней. И тебе, красавица, скажу, стань ему женой. Прежде я видела рядом с тобою его племянника, но судьба переменчива, и теперь я вижу, что мой родич может стать отцом твоих детей. Проклятие не исчезнет, но здесь оно станет бессильным.
Я выдохнула с нескрываемым облегчением и покосилась на вмиг посерьезневшего лорда Дарроу. Пришло время узнать цену совету цыганки.
— Что ты попросишь теперь, Шанта? — спросил мужчина ведьму.
Та сперва посмотрела на меня, потом на его милость.
— Старшее дитя твоей крови, Николас.
Мне стало дурно. Ровно так, как говорила няня… Пусть колдунья и предрекла мне троих детей, я вовсе не желала отдать одного из них в табор, к этому дикому, бродячему народу.
— Шанта! — гневно воскликнул мужчина.
Мне на секунду показалось, что сейчас он убьет цыганку своими руками и даже испугалась за ее жизнь.
Но сама ведьма не дрогнула. Так и продолжила сидеть невозмутимо в ворохе ярких юбок.
— Уймись, Николас. Сделка есть сделка. Я буду присутствовать, когда это дитя появится на свет. И дам ему второе имя, наше, цыганское, и стану учить твоего ребенка нашей науке и нашим обычаям, а ты не станешь мешать, гаджо, — говорила женщина спокойно и размеренно. — Лачи ушла из табора, чтобы родить тебя, теперь пришел черед нашему народу получить свою кровь.
При упоминании матери-цыганки лорд Дарроу словно бы сник, примиряясь с ужасающей платой. А вот я не зналa… не знала, как быть. Возможно, лучше отказаться? Если я не рожу ребенка от его милости, то некого будет и отдавать Шанте, верно?
— Не бледней так, красавица, — заметила мое смятение колдунья. — Я не отниму твое дитя, я не настолько глупа и жестока и не стану разлучать дитя с родной матерью. Но воспитывать его я стану наравне с вами, кровными родителями. А вы… вы сами увидите, что только так и будет правильно.
Что же… Если так, то все не так уж и страшно, я не потеряю своего сына. Пусть и дурно, если наследника старинного рода станут воспитывать цыгане. Но лучше уж так, чем совсем его лишиться. Мысли о том, что бы просто отказать цыганке у меня даже не возникло.
— И ты думаешь, Шанта, будто гаджо усвоит вашу науку? — недоверчиво протянул его милость, понемногу успокаиваясь. — Помнится, мне она так и не далась.
Ведьма весело рассмеялась и заявила:
— В том-то и дело: твоим первенцем будет дитя нашей крови, цыганской. И это дитя будет рваться в табор. Пусть сейчас ты не веришь, но потом… увидишь сам.
Его милость вздохнул, поднялся на ноги и помог подняться мне. Больше нам нечего было делать в таборе. И прощаться лорд Дарроу почему-то не стал. Вероятно, мысль даже о том, что старшего ребенка придется делить с цыганами, приводила его в ярость.
Когда мы с его милостью вышли наружу, ведьма крикнула вслед:
— Ты отдал не все долги, Николас. Она не оставит тебя в покое, помни.
На мгновение лорд сбился с шага и откликнулся:
— Я знаю.
Почему-то мне сразу вспомнилась леди Уайтберри и ее воспитанница, которой помогла бежать наивная мисс Оуэн. Судя по выражению лица вельможи, он тоже подумал об этой даме.
Уже у самой кареты мужчина спросил:
— И сколько же детей вам напророчила Шанта?
Пожав плечами, ответила:
— Троих.
Похоже, такой ответ более-менее устроил вельможу.
— Что же, есть надежда, что хотя бы двух оставшихся не коснется злосчастное наследие народа моей матери…
Похоже, теперь-то вопрос о нашей будущей свадьбе считался решенным. О чем мы и сообщили мистеру Уиллоби и мистеру Оуэну по возвращению. Молодые люди были искренне счастливы за меня и своего дядю и от всей души порадовались нашей грядущей помолвке. Миссис Чавенсворт также просияла, и тут же принялась раздавать указания по поводу организации празднования.
Я же лишь жалела, что, вероятнее всего, мои родные не выкажут той же радости, что и племянники лорда Дарроу.
— Стоит отписать мисс Оуэн, — предложила я позже за ужином, — вероятно, она порадуется за нас.
Начинать следовало мягко, мягко и осторожно.
Вельможа покосился на меня с откровенным неодобрением и произнес:
— В первую очередь вам следует сообщить о будущей помолвке родителям. А вовсе не моей племяннице.
Кажется, упоминание мисс Оуэн вызвало в лорд Дарроу не самые приятные воспоминания…Kак я и опасалась… Но это же не причина держать Эбигэйл в провинции! Бесчеловечно поступать так с молодой девушкой ее возраста и положения! Она должна блистать в свете, а не прозябать на окраине мира.
— Разумеется, я напишу родителям, — послушно сказала я, но не успел его милость с облегчением вздохнуть, как тут же добавила: — Так что же с мисс Оуэн?
Отступать и оставлять подругу в беде я вовсе не собиралась.
Мужчина на некоторое время смолк, не давая ответа, но в конце концов дал разрешение связаться с Эбигэйл, пусть и явно скрепя сердце. Кажется, его сердце в последнее время смягчилось… Стоило попробовать уговорить его вернуть мисс Оуэн в столицу, а уж там…
— Мисс Уоррингтон, прошу вас, не стройте коварных планов хотя бы до нашей помолвки, — тут же почуял неладное мой будущий муж.
Кажется, не так уж легко будет устроить судьбу мисс Оуэн должным образом. Как же она отнесется к тому, что я стану ее тетей? Моя дорогая подруга так романтична, что может и не оценить брака по расчету, пусть он и принесет всем только благо.
Я же понемногу начала осознавать, что действительно вскоре стану леди Дарроу, законной супругой лорда Николаса Дарроу перед Создателем и людьми.
— Я ни о чем таком не думала, милорд, — с самым невинным видом откликнулась я.
Мистер Оуэн и мистер Уиллоби замерли подобно каменным изваяниям и, кажется, даже дышали через раз, чтоб не спугнуть момент.
— Словно бы я не в состоянии понять, о чем вы думаете, — удрученно вздохнул лорд Дарроу, как взрослый, которого пытается обмануть маленький ребенок. — Мисс Уоррингтон, хотя бы до свадьбы умерьте свой пыл. Ведь я могу и передумать, в конце-то концов.
После такой вот угрозы, пусть и сказанной явно в шутку, я обиженно потупилась и до конца трапезы демонстративно не открыла рта, даже когда мне задавали прямые вопросы.
— Да уж, жена вряд ли убоится мужа своего, — в итоге констатировал вельможа, но, кажется, без слишком сильного недовольства.