Зарубежный детектив 1975
- Автор: Эрл Гарднер
- Жанр: Классический детектив
- Дата выхода: 1975
Читать книгу "Зарубежный детектив 1975"
Глава ХII
Удалившись на квартал от полицейского управления, Мейсон зашел в кабинку позвонить в контору Дрейка.
— Пол, ты уже знаешь, что случилось с Фарго?
— Да, конечно, — ответил Дрейк. — Мой агент сумел мне это вкратце сообщить, прежде чем его перехватила полиция. На всякий случай я направил на эту работу еще несколько человек. Ты где сейчас, Перри?
— Примерно в квартале от полицейского управления. Они только что отпустили Деллу и меня.
— Прекрасно, сказал Дрейк. — Приезжай ко мне. У меня есть для тебя кое-какие сведения.
— Очень рад, — ответил Мейсон, но, кроме этих сведений, мне нужны другие. Я хочу выяснить, кто такая любовница Фарго. Я хочу…
— Многое из того, что ты хочешь выяснить, я уже знаю. Вторая линия, которую я расследую, навела меня прямо на…
— Кто его девушка? — перебил Мейсон.
— Селинда Джилсон, — сказал Дрейк, — живет в многоквартирном доме.
Фарлоу. Работает в «Золотом гусе», где делает моментальные снимки тех, кому хочется, чтобы окружающие считали их знаменитостями.
— Так она живет у Фарлоу?
— Да.
— Повремени-ка с остальным, — попросил Мейсон. Сейчас я пошлю к тебе Деллу. Ты ей дашь полный отчет, а она разберет и подготовит для меня все полученные тобой сведения. Я же попробую опередить полицию с визитом к Селинде Джилсон.
— Ты думаешь, полиция уже ищет ее?
— Я думаю, она могла убить Фарго после того, как выяснила, что он убил свою жену и Медфорда Карлина. Что до меня, то я настолько влип в это дело, что хотел бы выяснить как можно больше, прежде чем полиция захватит все в свои руки. Жаль только, что я нечаянно оставил отпечатки пальцев на сейфе Фарго, это может доставить мне неприятности.
— Как тебя угораздило? — спросил Дрейк.
— Я пытался проверить шифр, который у меня есть, чтобы выяснить, действительно ли миссис Фарго моя клиентка.
— И открыл сейф?
— Не повторяй ошибку, которую допустил лейтенант Трагг, — сказал Мейсон. — Он все спрашивал меня, открыл ли я сейф. Я не открывал его. Я его просто отпер. Это абсолютно разные вещи.
— Хорошо, — сказал Дрейк. — Ты хочешь, чтобы я начал слежку за этой Джилсон?
— Господи боже, конечно, нет, ответил Мейсон. — Если ты пошлешь кого-нибудь следить за ней и полиции это станет известно, тебе придется распрощаться с твоей лицензией. И без того слишком много совпадений, Пол. Ну я пошел.
— Ты надеешься застать ее дома? — с сомнением спросил Дрейк.
— Это мой единственный шанс. Если она сейчас в дороге, полиция сцапает ее в момент. Они передали по радио описание машины Фарго, так что задержать ее минутное дело. А теперь слушай, Пол, мне надо, чтобы ты выяснил все, что сможешь, о миссис Фарго. Я думаю, что ее родственники действительно живут в Сакраменто. Узнай, кто они такие и где живут. Принимайся за дело немедленно. Пока что мы на шаг опережаем полицию, и Эту дистанцию я хочу сохранить. Карлин чем-то связан с семейством Фарго. Мне хотелось бы узнать — чем. Словом, Пол, принимайся за дело сейчас же, а я пошел.
Мейсон повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
— У вас с собой достаточно денег, Делла?
Она кивнула.
— Скорее берите такси и мчитесь к Полу Дрейку, — сказал Мейсон. Я вернусь в контору, как только освобожусь. А если эта Джилсон согласится дать показания, вы должны немедленно приехать ко мне на такси и записать все, что она скажет. Раздобудьте как можно больше наличных денег. Нам, может быть, придется на некоторое время скрыться.
— Ну мне не привыкать, сказала Делла. А где она живет, эта Джилсон?
— В многоквартирном доме Фарлоу.
— Вы знаете, где это?
— Нет.
— Я поищу его, — сказала Делла.
— Вы лучше поскорее отправляйтесь в контору, — сказал Мейсон. Я сам найду. Берите машину.
— Всего хорошего, сказала Делла и поспешно вышла.
Мейсон полистал телефонную книгу, нашел нужный адрес, бегом бросился к машине и помчался к дому Фарлоу, скромному зданию средних размеров. Парадная дверь выходила на улицу. С левой стороны от двери располагался ряд карточек с фамилиями жильцов, и возле каждой из них — кнопка звонка, а справа находились соединенные с квартирами переговорные устройства.
Мейсон. нашел карточку с нужным именем. Селинда Джилсон-Ларю. Вторая часть фамилии была зачеркнута двумя жирными чернильными линиями.
Мейсон нажал кнопку. Он позвонил три раза, прежде чем в динамике послышалось какое-то сопение и сонный женский голос спросил:
— Кто это?
— Друг. — ответил Мейсон.
— Что вам нужно?
— Я хочу поговорить с вами до того, как придет полиция, сказал Мейсон.
— О чем вы говорите, я не понимаю, — пробормотал голос.
Мейсон промолчал.
Через несколько секунд послышалось жужжание зуммера: наверху нажали кнопку, и дверь открылась.
Мейсон взглянул на номер квартиры, распахнул дверь парадного и, не дожидаясь лифта, стал бегом подниматься по лестнице.
Холл третьего. этажа был в точности таким, как тысячи других холлов в многоквартирных домах. Глаза Мейсона с трудом привыкали к тусклому свету, но наконец он нашел нужную квартиру и постучал в дверь.
Молодая женщина, открывшая ему, терла глаза и зевала, глядя на него с явной насмешкой.
На ней был домашний халат и шлепанцы. Лицо не накрашено.
— Ничего себе друг, сказала она. Что вам вздумалось будить меня в такую рань?
— Да что вы, — сказал Мейсон, — разве сейчас рано?
— Для меня рано. Что вы хотите?
— Я хочу с вами поговорить.
— Ну говорите.
— Но не здесь же, в холле.
— У меня одна комната. Я еще не вставала. Подумайте о приличиях.
— Я не могу говорить, стоя в общем холле. Подумайте и вы о приличиях.
— Из того, что вы хотите со мной говорить, еще не следует, что вы доджны врываться в мою квартиру. О чем вы собираетесь говорить?
— О Фарго, — сказал Мейсон.
К сожалению, в холле было слишком мало света, и он не видел выражения ее глаз. Несколько минут Селинда приталено разглядывала Мейсона, потом отступила от двери.
— Входите.
Мейсон вошел и закрыл за собой дверь.
Это была маленькая, скромная меблированная квартира с кухонькой и ванной, унылое и безликое жилище, как-то особенно непривлекательное из-за того, что всю мебель сдвинули в одну сторону комнаты, освобождая место для кровати. Торшер бросал слабый приглушенный свет.
— Стулья там, у стены, — сказала она. Вон тот, с мягким сиденьем довольно удобный. Берите его и садитесь.
Она сбросила шлепанцы, вспрыгнула на кровать, поджав ноги, натянула на колени простыню, подложила себе под спину взбитую подушку и сказала:
— Ну выкладывайте все, да побыстрей.
— Вы знаете, что Фарго женат? — спросил Мейсон.
Она на минуту замялась, потом взглянула ему прямо в глаза.
— Знаю.
— Когда вы его видели в последний раз?
— Вчера вечером.
— В котором часу?
— Около десяти. Он-был там; где я работаю.
— В «Золотом гусе»?
— Да. Вы тоже были там. С какой-то девушкой. Я знаю, кто вы. Вы — Перри Мейсон. Так что давайте не будем ходить вокруг да около. Что вам нужно? Вы ведь адвокат. Вас что, прислала жена Фарго?
— Я не могу вам ответить на этот вопрос.
— Что ей нужно?
— Я и на этот вопрос не могу ответить.
— А вам что нужно от меня?
— Кое о чем узнать.
— О чем?
— Могу я закурить?
— Пожалуйста, — сказала девушка и указала на медную вазочку, которая служила пепельницей и была заполнена окурками до половины.
— Хотите сигарету? — спросил Мейсон.
— Что ж… можно.
Мейсон вынул из кармана портсигар, угостил Селинду сигаретой, потом закурил сам.
Сделав глубокую затяжку, девушка отложила сигарету, выпустила тонкую струйку дыма и сказала:
— Ну, начинайте допрос.
— Вы приятельница Фарго? — спросил Мейсон.
Она опять сперва замялась, а затем взглянула ему прямо в Глаза.
— Да.
— У вас с ним очень дружеские отношения?
— Интимные, вы это хотели знать?
— И давно вы с ним в интимных отношениях?
— Вас это касается?
— Думаю, да.
— Около-полугода…
— Он обещал когда-нибудь на вас жениться?
— Не будьте дураком. Он ведь уже женат.
— В какое же положение вы себя поставили?
— Вы сами знаете. Ведь вы адвокат.
— Ну а на что же вы надеялись, вступая с ним в такие отношения?
— Перестаньте, не злите меня.
— Нет, правда, на что?
— Это уж пусть он решает.
— Вы с ним строили какие-то планы?
— Нет.
— Он счастлив с женой?
— Нет.
— Вы знаете, что его уже нет в живых? — вдруг как бы невзначай спросил Мейсон.
Девушка так и подскочила.
— Вы знали? — повторил Мейсон.
— Вы не разыгрываете меня?
— Он умер, — сказал Мейсон. — Думаю, его убили.
— Значит, это сделала она, — убежденно сказала Селинда.
— Почему вы так решили?
— Потому-что он… Он этого ожидал от нее.
— Откуда вы это знаете?
— Он говорил мне.
— Так они и в самом деле не ладили с женой?
— Да.
— Из-за чего?
— Не знаю, — сказала она устало. Из-за чего люди не ладят, когда они живут вместе, хотя до смерти осточертели друг другу и давно хотели бы порвать, да все как-то не получается. Злятся, придираются друг к другу. Они, может, и по любви поженились, но все это уже давно прошло, а теперь жену чертовски раздражает то, что муж мозолит ей глаза днем и ночью, а его жена раздражает. Он старается уязвить её, она — его. Муж все время ворчит, и у жены появляется чувство, что она уж никогда не сможет ему угодить. Начинается с того, что цапаются, как кошка с собакой, а потом — развод.
— Так было и у вас?
— Да, — подтвердила Селинда, — Именно так. Вы, мистер Мейсон, наверно, видели карточку там внизу. Написано: «Ларю», затем ‚ зачеркнуто. Я его вычеркнула из своей жизни, как из этой карточки.
— Давно?
— Восемь месяцев тому назад.
— Вы развелись?
— Еще нет. Пока я только от его фамилии отказалась.
— Почему вы до сих пор не развелись?
— Потому что он не желает платить за развод, и будь я проклята, если я выложу свои, тяжким трудом заработанные деньги, чтобы купить ему свободу. Он пока живет холостяком, но рано или поздно какая-нибудь куколка окрутит его и захочет запустить в его деньги коготки. Он размякнет и тогда то уж придет ко мне, чтобы получить «свободу», развод то есть.
— Как же вы поступите?
— Может быть, выжму из него немного денег, — ответила она. В конце концов, я прожила с ним пять лет. Это дает мне кое-какие права. Пять лет чазад я могла бы неплохо пристроиться, а теперь я… словом, я уже не та.
— Вы довольно философски смотрите на жизнь.
— Пытаюсь. Расскажите мне об Артмане. Вы не обманываете, не разыгрываете меня?
— Нет. Он умер.
— Убит?
— Убит, я думаю.
— А где его жена?
— Предполагается, что отправилась навестить свою мать в Сакраменто.
— Когда она уехала?
— Сегодня утром.
— А когда убили Артмана?
— Часа полтора-два тому назад.
— Выясните, где была его жена в это время, — сказала Селинда, — я уверена, что это сделала она.