План D накануне

Ноам Веневетинов
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Террор XIX века, атомные бомбардировки Японии, Нюрнбергский процесс, становление дома Романовых, расследование смерти Бруно Шульца, эффект памяти в концентрационных лагерях; сага о людях, нациях и эпохах, о борьбе тайных обществ против фашизма, сатиры против религии, анархизма против капитализма. «План D накануне» — тематический ответ системе мира, в которой властвует черный юмор, и интонационный ответ американской постмодернистской прозе XX века — переносит героев разбойничьих романов эпохи Фридриха Шиллера и Вальтера Скотта в реальность структурализма и методов монтажа, существовавших до появления звукового кино.

Книга добавлена:
21-01-2024, 08:28
0
344
147
План D накануне
Содержание

Читать книгу "План D накануне"




[201] Прогуливался (нем.).

[202] Мой коллега подсказывает мне, что рядом была закрытая аптека, а в тени подворотни вас подслушивал крайовец под видом свежего мертвеца. Вы продолжаете утверждать, что просто там прогуливались? (нем.)

[203] Если вы и сами всё знаете, так зачем спрашиваете меня? (нем.)

[204] Мы знаем не всё, индуктивный метод — не Тасмания, иначе, уж поверьте, не стали бы встречаться с такой гнидой и сколопендрой, как вы. С такой чёртовой куклой на побегушках у сумасхода, как вы, таким упырём и людоедом, таким Вурдалаком Цепешем, как вы, такой мразью и ненавистным всему миру слизняком, испражнениями безмозглого носорога, грязью на лице мира, убийцей жизни, лижущим подмышечные впадины смерти, как вы (неправ. нем.).

[205] Среди раскаяния и одиночества (нем.).

[206] Всё будет не в бункере, а в казарме (нем.).

[207] Зд.: не спасёт, я охуеть какой везучий, сам знаешь (нем.).

[208] Ты что, ополоумел? Прямо сразу дона? А ты кто? (ит.)

[209] Ты меня среди прибывших видел? А я, чёрт меня подери, не призрак мщения. Так как я такое умудрился? А так, что меня протащили сюда, в последней, проверяемой тобой бездарнее бездарного карете, чтобы было на кого смерть дона повесить. Не веришь? Хочешь, перескажу, о чём ты с теми двумя острил? Ты спрашиваешь, откуда ж такие членососы только берутся, а они… (ит.)

[210] Ладно, прекрати, мне это больно слышать. Не верится в страшном сне, чтоб Пескаторе или Бертоли в такое метили (ит.).

[211] А не приходит в голову, что у них на этом всё и строится (ит.).

[212] Что ты задумал, малый? (ит.)

[213] Простой вопрос, как считаешь, станут Бертоли или Пескаторе, надеюсь, тебе известен их скверный нрав, сводивший с рассудка нянек, ещё когда оба были младенцами, снившиеся им струи мочи в лицо, мужья потом не хотели целовать, отпускать меня на все четыре после рокового свершения в святая святых, чтобы я со всех колоколен всем, чья затея и кого благодарить? (ит.)

[214] А, предатель предаёт предателей (ит.).

[215] Слушай, ты вообще умеешь планировать? Все объедаются шпагатом, а тут мы для пущего аппетиту, ваши, говорим, дон, ребята, Пескаторе и Бертоли, да-да, те самые, что сидят по правую и левую от вас, решили, на хуй эту лишнюю пару ушей, мы знаем больше анекдотов. А откуда сведенья? Да вот от него. Сам пришёл и выдал (ит.).

[216] Как же тогда их разоблачить? (ит.)

[217] Слава богу, кто там у вас, дева Мария? додумался спросить. Сейчас мы пойдём в дом, и ты меня всем представишь. Смекаешь? (ит.)

[218] Да так (ит.).

[219] Что он решит на счёт меня? (ит.)

[220] Голубая щетина (ит.).

[221] О, Джанлука, дай пять… Тумблер, кого я вижу… Ганс, и ты здесь… Что там? черепаховый? нормально, нормально… А вы что, венецианцев тоже принимаете?.. О, Сильвио, не заметил тебя… Тони, родной, а я думал, тебя во время той мясорубки у садовой решётки порешили… (ит.)

[222] Вот, дон Казадио, парень с туманными планами на ваш счёт. Выбирал, что почитать в кабинете, пальцами все серванты исхватал. Говорит, библиотека без «Дон Кихота» — всё равно что сыны Италии, протягивающие руку за чужим добром (ит.).

[223] А как же он пробрался в дом, когда мой забор плюёт на Эйфелеву вышку, а по двору, куда ни глянь, снуют доберманы? (ит.)

[224] Поди, дон, знай. Наверняка, отбился от труппы или умеет встроить пружины в подошвы, такое сейчас сплошь и рядом (ит.).

[225] Но как он победил людоедов? (ит.)

[226] Так спроси его самого, я уже заебался оправдывать (ит.).

[227] Ну, давай, парень (ит.).

[228] Ясное дело, сыпанул им табаку, а вы думали, буду с дыркой на заднице ходить? (ит.)

[229] Ну ты прямо дрессировщик, даже не знаю, может, позвать посоветоваться консильери (ит.).

[230] Да ваши кобели расчихались похлеще Сэй-Сёнагон. Двое лбами, откинулись, двое лбами, откинулись (ит.).

[231] Зд.: солнечные ванны (ит.).

[232] Наше море (лат.).

[233] Разбойник (нем.).

[234] Зверь (фр.).

[235] Недоделка (фр.).

[236] Средь бела дня (фр.).

[237] С факелами (фр.).

[238] Зд.: принцип меньшего зла (фр.).

[239] Сквозь пастораль (фр.).

[240] Зд.: феноменальную кучу дерьма (фр.).

[241] Вот и всё (фр.).

[242] Удар ниже пояса (ит.).

[243] Для удобства приводится в соответствии с правилами правописания, установленными реформой 1918-го года.

[244] Букв.: светотень (ит.).

[245] Стойкое ощущение (нем.).

[246] Зд.: на лобке (нем.).

[247] Шоколадные шарики (нем.).

[248] «По стрелкам» (нем.).

[249] «Как провести переговоры с меценатом в подземелье, чтобы он этого не понял» (нем.).

[250] «Как добиваться аудиенций вероломно» (нем.).

[251] «Как добиваться аудиенций исподволь» (нем.).

[252] «Как устроить аудиенцию, не зная имени мецената» (нем.).

[253] «Как не явиться на аудиенцию, чтобы это не обидело мецената» (нем.).

[254] «Как добиваться аудиенции в Испании» (нем.).

[255] «Как добиваться аудиенции там, где ты знаешь, что можешь её добиться и слишком самоуверен» (нем.).

[256] «Как добиваться аудиенции в колониях» (нем.).

[257] «Что в настоящий момент доподлинно известно об острове Куба» (нем.).

[258] «Как завоёвывать симпатии католических миссий» (нем.).

[259] «Как укрепить мускулы предплечий» (нем.).

[260] «Сравнительный анализ трёх основных метрических систем» (нем.).

[261] Ёбаный придурок (фр.).

[262] Решение еврейского вопроса (нем.).

[263] Дом надзирателей (нем.).

[264] Орлом (нем.).

[265] Лазарет (нем.).

[266] Комендатура (нем.).

[267] Цех (нем.).

[268] Газовая камера (нем.).

[269] Уничтожение трудом (нем.).

[270] Заштопанные брюки (нем.).

[271] Газ (нем.).

[272] Труд (нем.).

[273] Спортивные праздники (нем.).

[274] Зубной кабинет (нем.).

[275] Третий рейх (нем.).

[276] Подавать заявления об освобождении на имя управления лагеря не имеет смысла (нем.).

[277] Ограничительная линия (нем.).

[278] Полное моё воплощение во всём (нем.).

[279] Прусская добродетель (нем.).

[280] Переклички (нем.).

[281] Древних евреев (нем.).

[282] Победителей (нем.).

[283] Верёвочные лестницы (нем.).

[284] Обыкновенный фашизм (нем.).

[285] Сказания (нем.).

[286] Городскими стенами (нем.).

[287] Человечность (нем.).

[288] Превосходство (нем.).

[289] Зд.: повар постольку-поскольку (нем.).

[290] Вещь в себе (нем.).

[291] Терновых венцах (лат.).

[292] Именованием (лат.).

[293] Одна бритва (лат.).

[294] Подведение итогов (лат.).

[295] Моя куколка (фр.).

[296] Начало мира (лат.).

[297] Самый бестолковый (лат.).

[298] От рассвета до заката (лат.).

[299] Зд.: самых высокоразвитых (лат.).

[300] Физическими объектами (лат.).

[301] Душевного здоровья (лат.).

[302] На ландо до башни (фр.).

[303] Чрево (фр.).

[304] Черепицы (фр.).

[305] Это совершенно излишне (иск. англ.).

[306] Да неужели? (англ.)

[307] Располагайте мною, генерала уже не спасти (иск. англ.).

[308] В таком случае где он? При смерти? (англ.).

[309] Откройте ставни (рум.).

[310] По касательной (лат.).

[311] Меняющем высоту (лат.).

[312] Баловни судьбы (лат.).

[313] Пока не додумались (лат.).

[314] Вы не француз? (фр.)

[315] Нет. А вы… вы приняли меня за француза? (фр.)

[316] В темноте и пьяный драгун, уснувший на лафете, кажется Христом (фр.).

[317] А ведь действительно. Я так тоже обманывался (фр.).

[318] И всё равно, что это вы делаете тут, в чаще? (фр.)

[319] Да вот, набрёл и… ах! Вообще же имею честь проживать неподалёку (фр.).

[320] Имеете честь проживать?! (фр.)

[321] Если изволите, не угодно ли прогуляться до меня, заодно и обговорим. Вы, как я вижу, человек военный (фр.).

[322] А глубже вы заходили? (фр.)

[323] Такой вопрос заставляет меня нервничать. Позвольте, я воздержусь (фр.).

[324] Как угодно (фр.).

[325] Несколько неловко, мы мало знакомы… Позвольте, я… Одним словом держите, я пока попробую заварить чай (фр.).

[326] Позвольте, это что же у вас, князь Багратион зовётся Аландским островом? (фр.)

[327] Да. А вы искушены (фр.).

[328] Я, так сказать, не понаслышке… впрочем… (фр.)

[329] Простите, верно ли я понял, вы имеете в виду Шведскую войну? Вы участник? (фр.)

[330] Так скажем… понимаете ли… (фр.)

[331] Вы, как я понял, пишете об Отечественной войне? (фр.)

[332] Помилуйте, но… неужели это у вас Циклопом… сам…(фр.)

[333] Да, сам Кутузов (фр.).

[334] Почему полки у вас рои? Солдаты вам, что же, мухи? (фр.)

[335] Скорее комары (фр.).

[336] Комары? (фр.)

[337] Се новый ток в литературе (фр.).

[338] Как это понимать? (фр.)

[339] Сюрреализм как он есть (фр.).

[340] То есть какой-то искажённый реализм как он есть? (фр.)

[341] Да вы ещё подкованней меня, ей-богу (фр.).

[342] Хм, ну вообще-то у нас в доме водились книги (фр.).

[343] Ему тяжело придать чёткие определения, если не прибегать к такой специфической одури либо к самым радикальным манифестам. Надобно прильнуть к словесному интегралу, чтобы объяснить (фр.).

[344] Уж сделайте милость, а то русская армия меня не поймёт… (фр.)

[345] Помилуйте, помилуйте, здесь никакого оскорбления усмотрено быть не может. Я же писатель, я так вижу. Да я хоть нашего императора могу подвесить за рейтузы вниз головой и соединить в таком положении поцелуем с Наполеоном, мне это простительно. Представление эксцентрики как данности, но при том давая понять, о чём могла бы идти речь, не будь такого поворота. Вы понимаете? (фр.)

[346] Чёрт подери, да в самом его нахождении здесь. Где же это видано, чтоб, куда ни пойди в каком веке, везде валялись боты? А это и не Петербург, и не Кронштадт (фр.).

[347] Вольный каменщик (итал.).

[348] Но мы-то с вами в ступоре, мы в недоумении, как будто солнце стало притягивать свет. Так что с кораблём это топорно (фр.).

[349] Какими судьбами пожаловали? (фр.)

[350] Я… мне так нужно с кем-то поговорить, а кругом столь давящая тишина, снег такой гнетущий… (фр.)

[351] Что вы им сказали? (фр.)

[352] То же, что и вам, только вы очень невнимательно слушаете. Пора посмотреть правде в глаза, подполковник, вы заигрались (фр.).

[353] Как вы смеете? Что это за хуйня, «совещаясь на месте»? О’кэй? Нет, я спрашиваю, это, по-вашему, о’кэй? (англ.)

[354] К одиннадцати прибудут кандидаты (англ.).

[355] Все? (англ.)

[356] Да (англ.).

[357] Все шестеро? (англ.)

[358] Да (англ.).

[359] Где мы их примем? (англ.)

[360] Вчера вы говорили, что будете встречаться с ними по одному (англ.).


Скачать книгу "План D накануне" - Ноам Веневетинов бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
24книги » Современная проза » План D накануне
Внимание