Словарь наиболее употребительных слов английского языка
- Автор: И Рахманов
- Жанр: Словари
- Дата выхода: 1969
Читать книгу "Словарь наиболее употребительных слов английского языка"
говорят «длинная» или «широкая улица» — a long street, а broad street. Между тем как раз свободные сочетания слов, как правило, не приводятся в обычных переводных словарях *, вследствие чего учащиеся, выучив иностранные слова, могут понимать иностранный текст, но не знают, как правильно употребить такие сочетания в речи, и потому не в
состоянии пользоваться ими для выражения своих мыслей.
Наибольшие расхождения в свободных словосочетаниях наблюдаются у существительных, глаголов, прилагательных и наречий, поэтому к ним, если ими нужно овладеть и репродуктивно, даются в квадратных скобках
слова, с которыми они могут свободно сочетаться **.
* Исключение составляет Немецко-русский словарь под ред. И. В. Рахманова, вышедший в Государственном
издательстве иностранных и национальных словарей в 1955 году.
** Значительные расхождения в свободных словосочетаниях наблюдаются, конечно, и у предлогов, однако они
оформлены иначе (см. Словарь).
При составлении данного словаря авторы пользовались следующими работами:
The Shorter Oxford English Dictionary on Historical Principles, 3d ed. Oxford, 1962.
Webster’s Third New International Dictionary, 7th ed. Springfield. Mass., 1963.
Webster’s Dictionary of Synonyms, 1st ed., G. & C. Merriam Co., Springfield. Mass., 1951.
Hornby A. S„ G a t e n b у E. V., Wakefield H. The Advanced Learner’s Dictionary of Current English. London, 1958.
H. E. Palmer. A Grammar of English Words. Longmans, Green and Co., London, 1938.
D. Jones. Everyman’s English Pronouncing Dictionary, 11th ed. London, 1958.
M. W e s t. A General Service List of English Words. Longmans, 3d ed. London, 1957.
J. I. R о d a 1 e. The Word Finder. Rodale Books, Emmaus, Pennsylvania, 1947.
E. Partridge. Usage and Abusage. Penguin Books, 1963.
G. Grabb. English Synonyms. New York, 1945.
E. L. Thorndike, I. L о r g e. The Teacher’s Word Book of 30 000 words. New York, 1944.
A.
Reum. A Dictionary of English Style. Мйпchen, 1961.
Der Grofie Duden. Stilworterbuch der deutseherɪ Sprache. 5. Auflage, Mannheim, 1963.
Толковый словарь русского языка в 4-х томах под ред. Д. Н. Ушакова. М„ 1935—40.
Русско-английский словарь под ред. А. И. С мирниц к о г о, изд. 7-е. М., 1965.
В. К. Мюллер. Англо-русский словарь, изд. 12-е. М., 1965.
В. Д. Аракин, 3. С. Выгодская, Н. Н. Ильина. Англо-русский словарь, изд. 7-е. М„ 1966.
Немецко-русский словарь под ред. И. В. Р а хманова, изд. 4-е. М., 1965.
Л. В. Щерба и М. И. Матусевич. Русско* французский словарь, изд. 8-е. М., 1962.
С. КФ о л о м к и н а, Г. М. Уайзер. Англорусский учебный словарь. М„ 1962.
Словарь-минимум по английскому, французскому и немецкому языкам'для средней школы под ред. И. В.
Рахманова. М., 1951.
В заключение нужно сказать, что перед авторами минимума стоит задача дальнейшего его усовершенствования и
в этом отношении они надеются на помощь со стороны учительства, использующего их труд. Авторы и редактор
будут благодарны за критику, предложения и дополнения. Особенно ценными были бы указания на затруднения,
возникшие в связи с введением и активизацией отдельных слов минимума, указания на возможность исключить то
или иное слово из минимума, выразив соответствующие ему понятия другим
словом (новым или имеющимся в минимуме), и указания на необходимость дополнить минимум каким-нибудь
словом, недостающим для выражения важного понятия.
Авторы и редактор считают своим долгом отметить исключительно ценное участие в работе над словарем
покойного академика Л. В. Щербы, являвшегося постоянным консультантом авторов при создании первого словаря-минимума, положенного в основу настоящего издания. Принципы отбора слов были в свое время разработаны
совместно с Д. Л. Щербой.
И. Рахманов
О ПОЛЬЗОВАНИИ СЛОВАРЕМ
Все слова расположены в Словаре в строго алфавитном порядке.
Знак ~ (тильда) заменяет заглавное слово при повторении его внутри словарной статьи, напр.: ^addition [ə'dʧan]
дополне́ние; in ~ (читай: in addition) в дополне́ние, дополни́тельно.
Знак* стоит при заглавных словах, отдельных значениях заглавного слова и фразеологических сочетаниях, которые относятся к пассивному словарю, напр.;
*disgust [dɪs'gʌst] отвраще́ние.
do... 1. (с)де́лать;... *3. причиня́ть (боль, неприятность)-,... <(>... to do one’s duty выполня́ть свой долг, свой
обя́занности;...
Лексические омонимы выделены полужирными римскими цифрами и даны отдельными словарными статьями, напр.:
“match [mætʃ] I спи́чка.
*match II состяза́ние, матч.
party ['pæ:tɪ] I па́ртия...
party II ве́чер, приём госте́й...
Грамматические омонимы выделены внутри словарной статьи светлыми римскими цифрами, напр.: it [it] pron pers... I он, она́, оно́...; II э́то {употребляется в функции указательного местоимения}-,... III при
безличных глаголах и оборотах не переводится...
Полужирными арабскими цифрами с точкой отделены разные значения английского слова (в том числе и глагола
с послелогом), а также фразеологического сочетания, напр.:
* flat II а 1. пло́ский;... 2. ни́зменный, ро́вный;...
* clear II v очища́ть, чи́стить;... to ~ up 1. выясня́ть; 2. прибира́ть, убира́ть; 3. проясня́ться (о погоде).
Точкой с запятой отделены слова, не представляющие собой разных значений, но и не являющиеся синонимами, напр.:
* gleam [gli:m] сия́ть; свети́ться;...
Кроме точки с запятой перед вторым и т. д. переводом ставится знак если к первому переводу даны сочетания в
квадратных скобках или примеры, напр.:
great [greɪt] 1, большо́й, значи́тельный [an army а́рмия, a battle сраже́ние, бой, a country страна́, a day день, a distance расстоя́ние, an event собы́тие, a mistake оши́бка, a number число́, коли́чество, a part часть, a victory побе́да]; [
вели́кий [an actor арти́ст, an artist худо́жник, a man челове́к, a people наро́д, a writer писа́тель];...
Точкой с запятой отделяются также иллюстрирующие заглавное слово предложения или словосочетания.
Запятой отделены друг от друга близкие по значению слова, напр.:
"graceful ['greɪsftɪl] грацио́зный, изя́щный;...
Двоеточие после иностранного слова при отсутствии перевода означает, что данное слово либо дано только в
составе фразеологического сочетания, либо не имеет обобщающего перевода, напр.:
*deal [dɪ:l] I п: a great, a good ~ of мно́го;... able ['eɪbl]: to be ~ мочь, быть в состоя́нии... При словах активного
словаря в квадратных скобках даются свободные сочетания, раскрывающие употребление данного слова.
Во избежание перегрузки словаря однотипными примерами в квадратных скобках даются не все свободные
сочетания в пределах репродуктивно усваиваемого минимума, а только некоторые и прежде всего те, которые
являются представителями того или иного класса понятий, напр.:
gray [greɪ] 1. се́рый [ап animal живо́тное, a bird пти́ца, a building зда́ние, а саг автомоби́ль, clothes пла́тье, оде́жда, a dress пла́тье, eyes глаза́...];...
Однако в квадратные скобки не обязательно должны попасть «кофточка», «юбка», так как и «платье», и
«кофточка», и «юбка» относятся к одному классу понятий и никакой особой сочетаемости со словом gray не дадут.
Слова внутри квадратных скобок, принадлежащие к разным грамматическим категориям, отделяются друг от
друга светлыми арабскими цифрами со скобкой, напр.;
field [fi:ld] I. по́ле [1) large большо́е, small ма́ленькое, green зелёное, wide широ́кое; 2) to work in рабо́тать на, в, to cross перейти́, пересе́чь];...
В квадратных скобках дается также транскрипция заглавного слова.
При некоторых словах (напр., названиях месяцев, дней недели, при числительных и т. д.) для экономии места
дается ссылка на слово того же ряда, при котором дана подробная разработка, напр.: twelve [twelv] двена́дцать; см.
eight.
К некоторым словам как активного, так и пассивного словаря для более полного раскрытия их значения и показа
употребления даются иллюстративные примеры.
Во всех примерах, иллюстрирующих употребление активного словаря, даются только те. слова и грамматические
формы, которыми учащиеся должны овладеть репродуктивно.
Слова, заключенные в круглые скобки
а)
поясняют данное слово, напр.:
watch [wɔtʃ] I п часы́ (карманные, ручные)...
б)
означают возможную замену одной из частей приведенного словосочетания; в этом случае в скобки
заключены обязательно и английские слова и русский перевод, напр.: it [ɪt]... Ill при безличных глаголах и оборотах не
переводится:... it is cold (dark, late) хо́лодно (темно́, по́здно);...
в)
означают возможную замену одной из частей приведенного английского или русского словосочетания, напр.:
*accuse [ə''kjti:z] обвиня́ть; he was ~d of taking (having taken)... его́ обвинйли в том, что он взял...
г)
являются необязательными, напр.;
wall [wa:l]... there is a picture on the ~ на стене́ (виси́т) карти́на;...
both [bouθ] I pron о́ба;... ~ (of) my brothers are teachers о́ба мой бра́та — учителя́;...
д)
содержат формы множественного числа существительных, образующихся не по общему правилу, основные формы сильных глаголов, формы объектного падежа личных местоимений и т. д.
Все фразеологические сочетания даются в конце словарной статьи полужирным шрифтом за знаком ромб (-ф-).
Географические названия и названия государств, представляющие собой словосочетания, даются как заглавные
слова на своем алфавитном месте (по алфавиту первого слова).
Оформление словарной статьи
За всемианглийскими словами следует фонетическая транскрипция, в которой обозначается ударение.
В словаре дается следующая грамматическая характеристика слов:
а)
при словах, из перевода которых неясно, какой частью речи они являются, имеются обозначения частей
речи, напр.:
*deaf [def] а глухо́й.
б)
при омонимах указываются части речи, напр.:
*wire ['waɪə] I п про́волока, про́вод.
*wire II v телеграфи́ровать.
в)
при существительных, образующих множественное число не по общему правилу, указывается форма
множественного числа, напр.: child [tʃaɪld] (pl children...)...
г)
при сильных глаголах указываются их основные формы, напр.:
take [teɪk] (past took [tuk], рр taken ['teɪkan]) ...
д)
при личных местоимениях указываются формы объектного падежа, напр.:
I... (объекта. п. те);...
е)
при некоторых прилагательных и наречиях указываются их степени сравнения, напр.: good II а
(сравнит, ст. better ['betə], превосх. ст. best [best])...
На своем алфавитном месте даются:
а)
форма множественного числа существительных, отклоняющаяся от общего правила;
б)
формы степеней сравнения прилагательных и наречий, отклоняющиеся от общего правила; в)
основные формы сильных глаголов; отдельные формы глаголов, напр.: am, does, has;