Немецко-русский словарь разговорного языка
- Автор: А Безруков
- Жанр: Словари
- Дата выхода: 2003
Читать книгу "Немецко-русский словарь разговорного языка"
ackeln vi медлить.
Fahrschein т - verlangen потребовать счёт (отчёт).
Fall т: das ist nicht mein ~ это мне не подходит, не нравится.
falsch: auf j-n ~ sein берл. злиться, гневаться на кого-л.
Fangeisen п берл. обручальное кольцо.
Fatzen п берл. кусок хлеба для завтрака.
Faust / das paßt wie die - aufs Auge это как корове седло.
faustdick: er hat es ~ hinter den Ohren он тёртый калач, стреляный воробей, он прошёл огни, воду и медные трубы.
Federlesen п: nicht viel ~(s) machen или ohne
fechten
viel ~(s) без церемоний, без внимания, без лишних фраз.
fechten vi жарг. попрошайничать.
fegen vi мчаться сломя голову.
Feger т ein (irrer) ~ чрезвычайно хорошо выглядящая женщина.
Feierabend т: nun ist ~! баста! это уже че- резчур! это уже через край!; erst nach dem ~ kommen придти к шапочному разбору.
feixen vi глупо, по-идиотски улыбаться, скалить зубы.
ff очень хорошо, превосходно.
fies противно, отвратительно, отталкивающе.
Fiesling т человек с дурным характером.
Fimmel т: er hat einen (richtigen) ~ он (прямо- таки) помешался, он с заскоком.
fingern vt: wir werden das Ding schon ~ мы это дельце устроим, обтяпаем.
fipsig берл. маленький и миловидный.
fix быстро и надёжно.
flach: Mittagessen fallt ~ обеда не будет.
Flachmann т плоская бутылка с коньяком, водкой.
Flachs т шутка, подтрунивание; wie der ~, so ist der Garn что посеешь, то и пожнёшь.
Flamme/ берл. 1. подруга; 2. спичка.
Flappe/ ziehe doch nicht so eine ~! не криви рот!
Flaps in 1. болван, олух; 2. мямля, тряпка (о мужчине); 3. жарг. обед.
Hasche / безвольный человек, не желающий •icro-л. добиться; so eine ну и болван!
Flattermann т жареный цыпленок; einen ~ kriegen испугаться.
Flax т см. Flachs
Heck т: nicht vom ~ kommen не сдвинуться с места; einen ~ auf der weißen Weste haben иметь подмоченную репутацию; sich einen ~ aufs Hemd machen жеманиться, манерничать, ломаться; das Herz auf dem richtigen ~ haben быть добрым, справедливым.
Flegel m невежа, хам.
Heisch n: faules - tragen быть ленивым, лентяйничать; sich ins eigene ~ schneiden поступать себе в убыток.
Henne/ хныкалка, плакса, ревушка-коровушка (о женщине).
Flenner
Flenner m плакса, рева (о мужчине). flennen vi хныкать.
Fliege/ eine leichte - легкомысленная девушка; eine - machen бежать, спасаться бегством; in der Not firießt der Teufel ~n на безрыбье и рак - рыба.
Flinte/ die - ins Korn werfen спасовать перед трудностями, сдаться, опустить руки, flippen развязно танцевать; быть развязным. Flocke/ eine - machen исчезнуть, смыться. Floh т: j-m einen - ins Ohr setzen сообщить волнующее известие, не оставляющее затем в покое; sie hört Flöhe husten она считает себя чрезвычайно умной.
Flosse / рука.
flöten: -gehen потеряться, обанкротиться.
Flunder/ sie ist platt wie eine - она плоская как гладильная доска.
Flunken pl руки.
forsch сильный, динамичный.
Fraktur / - reden говорить напрямую, без обиняков.
Fritze т в сложных словах определяет про-
Galopp
фессию продавца, например, Zigaretten- Gemüse-.
fuhrwerken неотд. vi вмешиваться.
Fummel/ alte - старая карга.
funken vi es hat gefunkt! дошло, наконец! es hat zwischen beiden gefunkt они влюбились друг в друга с первого взгляда.
Funse, Funsel, Funzel / 1. коптилка (плохая лампа, свеча); 2. слабый свет; 3. карманный фонарик.
fusselig: sich den Mund - reden ничего не добиться разговором, говорить без успеха.
Fusseln pl деньги.
futsch: -sein пропасть, потеряться.
fuzelig выпивший, под “мухой”.
fuzzelig чрезвычайно маленький, крайне малый.
(jaia / sich in - werfen принарядиться, припарадиться.
Galan m любовник, поклонник.
Galopp/я: im - наспех, галопом.
Ganove
Ganove m жарг. вор, жулик.
Gebiet n: das schlägt nicht in mein - это не по моей части.
gebont: das ist- это сделано.
gefällig: da ist was - сейчас что-то произойдёт, сейчас начнётся котовасия.
gehören: das gehört sich nicht так дело не пойдёт, так ничего не получится.
gehüpft: - wie gesprungen что в лоб, что по лбу, хрен редьки не слаще.
Geist т er geht mir auf den - он действует мне на нервы.
geladen: schwer- сильно пьяный; warum bist du heute so -? что ты сегодня так агрессивно настроен (такой гневный)?
gerammelt очень, крайне, напр., die Küche war - voll кухня была битком набита людьми.
gerieben хитрый, себе на уме.
geritzt: das ist schon - это уже сделано, выполнено.
Geschirr п im - sein везти воз, тянуть лямку; ins - gehen напряженно работать.
geschnitten: er hat sich aber - однако, он силь-
groß
но обманулся в своих ожиданиях, просчитался.
Geschrei п: viel - und wenig Wolle много шума из ничего.
gespannt: auf etw. - sein ждать чего-л. с большим нетерпением.
gestern: nicht von - sein быть умелым, опытным.
gestohlen: er kann mir - bleiben! по мне, так пусть он пропадёт пропадом!
gittern: sich - сердиться.
Glotze f телевизор,“ящик”
Glubsche f берл. очки.
glubschen берл. смотреть.
Göre/берл. невоспитанн., нахальная девчонка, grapschen vt хватать, цапать.
Groschen т монета в 10 пфеннигов; ein schlechter - негодник; nicht recht bei - sein быть не в своем уме; na, endlich ist bei dir der - gefallen! ну, наконец-то до тебя дошло!
groß: -er Gelber берл. двухэтажный автобус (обычно окрашен в желтый цвет, берлинская достопримечательность).
Неи
grün
grün: die~eMinna “чёрный воронок” (машина для перевозки арестованных).
Grütze/ разум, понятие: - im Kopf haben быть со смекалкой, иметь достаточно ума, быть неглупым.
Grützkopf т глупец, дурак.
Gummi т: nehmen wir uns einen -? берл. возьмем такси?
Gurke/ нос.
Haben: sich - берл. жеманиться, ломаться, церемониться.
Hacke / пятка; sich die ~n nach etw. ablaufen ходить, обивать пороги понапрасну, сбиться с ног в поисках чего-л.
Hafen т: im (sicheren) — sein хорошо устроиться, преуспеть (в жизни).
Häfen pl жарг. каталажка, тюряга.
Hafer m: der-steht gut дела идут неплохо; j-n sticht der -! 1.кто-л. с жиру бесится!; 2. в кого-л. бес вселился.
Hahn т: ~ im Korb(e) единственный мужчина в женском обществе.
Hahnrei т: j-n zum - machen наставить рога кому-л.
Halber т кружка пива объемом 0,4 л.
Hamster т - melken берл. искать туалет.
Hans: -im Glück счастливчик; -Dampf in allen Gassen наш пострел везде поспел; - Liederlich ветренник; ich will - heißen, wenn die Sache nicht so geht! можете назвать меня дураком, если получится по-иному!
Harke / zeigen, was eine - ist показать, где раки зимуют.
Hasenbrot п неиспользованная еда, принесённая назад домой.
Hecht т облако табачного дыма (в комнате, помещении).
Heiermann m берл. монета в 5 марок, heiern берл. 1. спать; 2. бить, ударять.
Heini т презрительное обозначение человека, которого не могут терпеть.
heil, helle: - sein иметь голову на плечах, быть умницей.
Heu п: sie haben Geld wie - у них денег куры не клюют; - und Stroh im Kopfe haben быть
hineindrücken
набитым дураком, бестолочью; sein ~ im trocknen haben 1. закончить свое дело (вовремя); 2. заработать на чём-л. кругленькую сум-му. hineindrücken жарг. вколоть дозу наркотика, hops: ~ gehen 1. умереть; 2. обанкротиться.
Hose/ in die ~ gehen плохо удаваться, не получаться,
hott: weder ~ noch ha wissen или weder hü noch ~ wissen не знать, где право, где лево.
Hotte f ласк, обозначение домашнего животного.
Hucke/ j-m die - voll lügen наврать кому-л. с три короба; sich die - voll lachen насмеяться вдоволь; sich die ~ voll saufen напиться до бесчувствия; die ~ voll kriegen быть избитым.
Hunni m банкнота в 100 марок.
Hure f продажная девка, шлюха.
husten: ich will darauf чихать мне на это!
Idi т идиот, псих.
Igel т das paßt wie der ~ zum Taschentuch (или Handtuch) это очень плохо подходит для данной цели.
jucken
Ille f берл. палка, дубинка.
illuminiert подвыпивший.
Ische [ i: ] f берл. жена, подруга, возлюбленная, партнерша.
itzen берл. красть, воровать.
Jаске/ das ist - wie Hose что в лоб, что по лбу; хрен редьки не слаще; die ~ voll kriegen получить взбучку, получить по шее, схлопотать по загривку; sich die ~ begossen haben напиться (вина и т.п.).
jagen vt: damit können sie mich ~ я этого не терплю.
Jakob: der wahre ~ именно то (тот), что (кто) нужно (нужен).
jemand: ich bin auch ~ и мы не лыком шиты. Jette/ берл., ласк, подруга.
Jubeljahre: alle ~ раз в год, да и то по обещанию.
jubeln vi juble nicht zu früh, es kann noch anders kommen рано пташечка запела, как бы кошечка не съела.
jucken vi: wen (wem) es juckt, der kratze sich
Jum
кого это касается, пусть тот и беспокоится; was dich nicht juckt, das kratze nicht не суйся; wo es juckt, da kratzt man у кого что болит, тот о том и говорит.
Jum т: im - sein берл. быть навеселе, быть подвыпившим.
j.w.d. = janz (= ganz) weit draußen берл. ~ у черта на куличиках.
Krabbeln: sich - страстно спорить, ссориться.
Kabrusche: -machen провернуть дельце, kaff дрянной, бросовый.
Kaff т 1.1. отбросы, дрянь; 2. пустяки, вздор;
II. захолустье, глухомань, дыра.
Kaffee т: das ist alles alter всё это старо!
Kaffer т деревенщина, простофиля, дурак, kahl: -eAtta берл. плешина, лысина.
Kakao т: j-n durch den - ziehen подсмеиваться, подшучивать над кем-л.^ разыгрывать кого-л.
Kalle 1. т брат; 2./’ невеста.
Kalb п: молодой, неопытный юноша, “телок”; ein ~ abbinden вырвать, блевать; das ~ beim
Карре
Schwänze nehmen неправильно начать какое-л. дело.
kaltmachen: убить.
Kamm т: der ~ schwillt ihn он начинает гневаться.
Kanal от: den ~ voll haben 1. быть сытым по горло чем-л.; 2. перебрать, хватить лишку, сильно поддать (о пьяном).
Kanone f eine große ~ крупный специалист; wie aus der ~ geschossen мгновенно, молниеносно; mit ~n nach Spatzen schießen стрелять из пушки по воробьям; unter aller ~ ниже всякой критики.
Kanonenstöpsel от толстый человек.
Kante f. hat sie eine ~! ну и грудь у неё!; hat er eine ~! ну и носище у него!; Geld auf die hohe ~ legen копить, откладывать деньги (на чёрный день).
каре: er ist schwer von ~ он плохо понимает, до него с трудом всё доходит.