Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12
- Автор: Карина Пьянкова
- Жанр: Любовная фантастика / Самиздат, сетевая литература
- Дата выхода: 2016
Читать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12"
Услышав, что в дом вошли долгожданные гости, я отперла дверь и пошла навстречу, немало удивив встреченную по дороге прислугу. Вероятно, много разговоров сегодня будет о моей персоне на кухне. Обо мне слуги всегда перешептывались, судя каждый мой шаг и слово. По сравнению с сестрами я была слишком уж энергичной девицей.
Мама неодобрительно посмотрела на меня, но ничего не сказала, хотя прекрасно поняла, что я уже какое-то время находилась в доме, просто не желала оповещать об этом семью. Возмутительный поступок, я бы первая назвала его именно так, если бы не сама совершила… Но всему есть предел, в том числе и моему терпению.
— Рады видеть вас в нашем доме, милорд, — вполне уважительно поприветствовал отец будущего зятя.
Мама тоже вела себя вполне любезно, а о сестрах не стоило даже упоминать: они тут же присели в чинных реверансах, правда, умудрялись исподлобья стрелять глазами в сторону молодых джентльменов. Мистер Оуэн и мистер Уиллоби глядели на моих младших снисходительно, как на расшалившихся щенков. Серьезных намерений у них в отношении Эмилии и Энн не было, и они слишком сильно ценили меня, чтобы позволить себе что-то легкомысленное.
Словом, племянники лорда Дарроу для моих сестер оказались форменным разочарованием.
Эдвард… Эдвард походил на каменное изваяние, воплощение скорби и гнева одновременно. Мне оставалось только поменьше смотреть в его сторону, чтобы не расстраиваться. Никогда не думала, что его идеальные представления о жизни могут настолько сильно помешать…
— И когда же вы планируете обвенчаться с Кэтрин? — между делом спросил отец, пока мы шли в столовую.
Хотя бы кто-то проявил здравомыслие… Отца не то чтобы слишком сильно радовал мой брак с подобным человеком, который, ко всему прочему, ещё и проклят… Но, взвесив все за и против, батюшка решил, что подобная жертва все-таки необходима и противиться моей свадьбе не стал. Пусть и не пытался урезонить маму и брата.
— Как можно скорей, — ответил сдержанно лорд Дарроу. — Думаю, что бракосочетание произойдет через две недели.
Матушка побледнела как полотно. Видимо, только сейчас она осознала, насколько все происходящее реально.
— Но так мало времени! — тихо ахнула моя родительница. — Даже платье для Кэтрин — и то не готово.
Лорд же сообщил, что платье как раз готово и его на днях привезут из столицы.
Брат выглядел так, словно бы ему сообщили о чьей-то смерти. Мне почти стало жаль его, но этот его характер…
— Тянуть нельзя, — пояснил лорд Дарроу, — слухи уже дошли. Чем дольше мы будем тянуть со свадьбой, тем более неприглядно станет выглядеть вся ситуация. К тому же, у нас есть достаточно других причин, чтобы торопиться со свадьбой.
Эдвард не выдержал и подал голос.
— Так не терпится овдоветь в очередной раз? — язвительно протянул брат.
И тут я тоже не выдержала.
— Перестань! — воскликнула я, чувствуя, как внутри что-то взрывается. — Перестань оскорблять его милость, Эдвард! Он достойный человек и не заслуживает оскорблений! Особенно от тебя! Достаточно! Тебе придется смириться с тем, что я выхожу замуж и просто заняться своей жизнью!
Пожалуй, очень и очень давно я не приходила в такую ярость. Родители глядели на меня едва ли не суеверным ужасом, сестры — так и вовсе выглядели пораженными и испуганными. А я все не могла взять себя в руки… ровно до тех пор, пока мне на плечи не опустились руки лорда Дарроу.
— Мисс Уоррингтон, ваш брат вовсе не хотел вас обидеть, да и меня, как я подозреваю, тоже, — мягко, чересчур мягко произнес мужчина и чуть сжал ладони, словно бы пытаясь успокоить.
Нет, не словно бы. Действительно успокаивая. Поразилась не только я, но и все, узревшую такую дивную картину. Нельзя было ожидать, что кто-то, настолько рассудительный, холодный, вдруг стал проявлять чуткость. И пусть я привыкла различать добрую натуру лорда Дарроу по его поступкам и знала, что он вовсе не так черств, как это кажется посторонним, однако такое проявление внимания поразило и меня.
— Вы ведь не хотели, верно, мистер Уоррингтон? — вкрадчиво спросил мужчина, как будто бы намекая на то, что если Эдвард все-таки этого хотел, то лорд Дарроу расстроит уже его самого.
Брат посмотрел на лорда, на меня, о чем-то подумал… и покачал головой, признавая, что расстраивать меня не входило в его планы.
На этом инцидент посчитали исчерпанным. На этот раз.
Обед прошел напряженно, однако все-таки не настолько катастрофично, как я опасалась сперва. Матушка как будто немного подобрела и старалась изо всех сил поддержать светскую беседу. Его милость по большей части молчал, зато его племянники болтали за пятерых, сияя лучезарными улыбками. Из-за этого казалось, будто за столом нет вовсе никакого напряжения. И даже то, что моя свадьба — дело уже определенно решенное, перестало беспокоить родных так уж сильно.
Сестры уже предвкушали, как пойдут передо мной с букетами фиалок в руках по церковному проходу. Эмили, как более амбициозная, даже заикнулась о том, чтобы ее тоже взяли в столицу и вывели в свет после моего бракосочетания с его милостью.
Лорд Дарроу же в ответ произнес, что ещё одной мисс Уоррингтон под его опекой уже просто не переживет. После такого замечания я почувствовала себя неловко, особенно когда сестры начали расспрашивать о моих прошлых сомнительных заслугах.
Слава Создателю, ни мой будущий муж, ни его племянники не посчитали нужным делиться деталями моих приключений. Иначе родители бы окончательно разочаровались в своей старшей дочери.
К концу трапезы все собравшиеся хотя бы частично примирились с тем, что так или иначе, все мы уже очень скоро станем одной семьей. Эдвард все ещё смотрел на лорда Дарроу с недоверием и неприязнью, но, кажется, намеревался не переводить позиционную войну в активную фазу. Его милость так и вовсе полностью игнорировал моего брата, пусть ему это спокойствие давалось не настолько легко: после часа в доме лорд предложил мне прогуляться по саду, благо погода выдалась просто дивной и как побег наше желание прогуляться не выглядело. Почти.
Разумеется, я согласилась выйти наружу… И, разумеется, следом за нами с его милостью прогуляться решили и мои сестры, и брат, и мистер Оуэн с мистером Уиллоби. И все они были движимы любопытством.
Этот «конвой» брел за нами на расстоянии, но все-таки я переживала… И сильно переживала, стоит признать, ведь выражение на лице моего дорогого брата оставалось таким же недовольным, пусть он уже не пытался завязать ссору открыто.
Его милость держал меня под руку и неспешно вел по дорожкам сада, то и дело расспрашивая о каких-то малозначительных пустяках. Не уверена, что ему действительно что-то требовалось узнать… Просто так не возникало неловкого молчания.
— Кажется, ваши родные все так же не слишком обрадованы нашей помолвкой, — иронично заметил лорд Дарроу, присаживаясь на скамью, — хотя и стараются примириться… В вас с вашим братом много общего. Как минимум, упрямство.
Я посчитала возможным последовать его примеру. К тому же, это ведь мой сад…
— Их можно понять, милорд, — пожала я плечами, игнорируя замечание об упрямстве. — Все же вы не производите впечатление благородного человека.
Мужчина уставился на меня не моргая, и я с невинным видом добавила:
— Каковым вы являетесь.
В темных глазах его милости я видела веселые искры. Лорд наслаждался ситуацией. И даже моей шпилькой, от которой я просто не смогла удержаться. В последнее время мой самоконтроль то и дело давал сбой.
— Они считают меня слишком… расчетливой и глупой одновременно. А вас… подозреваю, что вас мои родные все же считают тираном и самодуром, которому из какой-то прихоти пришло в голову жениться на мне. Потому что никаких причин для брака между мужчиной вашего положения и такой бесприданницей, как я, просто быть не может. А в историю про проклятие и фэйри, как мне кажется, они так до конца и не поверили. И никогда не поверят.
Лорд Дарроу покачал головой.
— Это не изменяет того факта, что вы разумная и преданная девушка. И из вас выйдет недурная леди Дарроу, поверьте. Иначе бы я не согласился с идеей моего племянника и позволил бы Роберту стать вашим мужем. С ним бы вы тоже недурно поладили.
Разумеется, я поверила словам мужчины. Я вообще настолько сильно привыкла доверять суждениям его милости, что легко поверила и тут. Тем более, что в кои-то веки он говорил обо мне приятные, лестные вещи.
— Но я действительно много старше вас, Кэтрин, мой жизненный опыт намного больше. Думаю, и поэтому ваша семья так настороженно восприняла идею нашего союза. К тому же наше положение в обществе различно, а следовательно, различны и воспитание, и обыкновения.
Я могла бы назвать еще десятки причин, почему моя матушка смотрела на меня покрасневшими глазами, отец стал непривычно молчалив, а брат, кажется, готов умереть от собственной злости.
— Вероятно, вы правы, ваша милость, — кивнула я. — Но, думаю, узнав вас ближе, мои родные поймут, что вы не только из-за богатства и власти являетесь завидной партией.
Губы лорда Дарроу тронула улыбка. И я невольно улыбнулась ему в ответ.
— Кэтрин, вам уже следует отвыкать называть меня «ваша милость», — внезапно сменил тему мужчина. — Вы выходите за меня замуж, а я не из тех, кто предпочитает, чтобы и в собственном доме их называли столь формально.
Почему-то в этот момент я смутилась.
— Совершенно не представляю, смогу ли я называть вас по имени. Все же я слишком уж… уважаю вас. И даже немного побаиваюсь.
Создатель милосердный, да я же лепетала как ребенок, пойманный на воровстве конфет! Какой стыд!
В голосе лорда прозвучала такая вкрадчивость.
— А вы потренируйтесь перед зеркалом, Кэтрин, дорогая. Вы способная девушка, наверняка у вас получится.
И что-то такое прозвучало в его словах, что я мучительно покраснела, а мое сердце начало биться в три раза быстрей прежнего.
Кажется, в браке по расчету есть множество преимуществ. Если не ошибиться с расчетами