Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Карина Пьянкова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Цикл повестей о приключениях и злоключениях добропорядочной молодой девицы Кэтрин Уорринтон, которая мечтает лишь об одном: достойных браках для своего брата и двух младших сестёр. Ради счастливой будущности своих родственников Кэтрин готова на многое.

Книга добавлена:
18-01-2024, 08:28
0
163
173
Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Читать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12"




Я умоляюще посмотрела на мужчину, но по выражению его лица поняла, что упрашивать его рассказать хоть что-то просто бесполезно.

Вернулись в дом мы, кажется, незаметно для других гостей, или же нам просто милостиво простили эту отлучку. Какая разница, если и так половина собравшихся подозревает меня невесть в чем?

Вот только брат…

Он коршуном бросился к нам, едва только заметил.

— Как это понимать?! — грозно спросил он лорда Дарроу, который был к тому моменту настолько утомлен, что ответил просто…

— Как хотите — так и понимайте.

Брат просто решился дара речи, услышав подобное.

— Кэтрин?!

Право слово, причем тут вообще я?

— Эдвард, дорогой, прошу, не сейчас, — отмахнулась я, понимая, что меньше всего хочу сейчас объясняться в очередной раз со старшим братом.

Я чувствовала себя целиком и полностью разбитой и уставшей. Хотелось только упасть на кровать, закрыть глаза и уснуть. Даже не раздеваясь. Но приходилось улыбаться и делать вид, что я бодра, весела и счастлива. Чужим не хотелось давать лишнего повода для новых сплетен, родных же я просто не желала лишний раз беспокоить. То, что мне пришлось слишком уж близко познакомиться с одной не самой приятной женщиной…

Неладное почувствовали только мама и мистер Уиллоби с мистером Оуэном. И если матушка решила проявить такт и дала мне возможность самой решить, нужна ли мне ее поддержка или нет, молодые джентльмены тут же оказались подле меня и даже умудрились оттеснить самого лорда Дарроу. Он, кажется, даже растерялся от такой невообразимой наглости.

— Мисс Уоррингтон, что стряслось? — тут же набросился на меня с вопросами мистер Уиллоби. — Куда вы уходили с дядей Николасом?

Хорошо зная старшего родственника, разговорить его милость ни один из моих друзей даже не пробовал. Куда интересней было донимать меня.

Я вместо ответа раздраженно дернула плечом и заулыбалась ещё лучезарней, дабы никто не сомневался, что невеста просто счастлива связать свою судьбу с человеком, который успешно свел в могилу уже не одну супругу и готова стать очередной жертвой. Впрочем, я действительно была целиком и полностью довольна свой участью.

Слова Создателю, лорд Дарроу быстро пришел в себя и отбил меня у потерявших совесть окончательно и бесповоротно племянников.

— Мисс Уоррингтон устала, Роберт. Прояви же хоть каплю понимания!

Увы, понимание и мистер Уиллоби обычно оказывались несовместимы.

И все же, как удалось его милости справиться с Тшилабой? Ведь я готова была поклясться, что шансов на спасение у нас практически нет, ведьма побеждала… Однако стоило мне подойти к лорду Дарроу, коснуться его — и все переменилось, шувани пришлось отступить.

Загадка…

— Нам ведь стоит еще раз увидеться с Шантой, верно? — тихо спросила я у лорда Дарроу украдкой, когда нас никто не слушал.

Мой будущий муж с легким недовольством покачал головой. Он совершенно точно не одобрял того, что я пытаюсь быть в курсе событий. Его милость, будь в силах, запер бы меня, как и всех близких, в самом безопасном месте и справился со всем сам. Моя излишняя самостоятельность тем больше пугала и раздражала лорда, чем ближе была наша с ним свадьба.

— Я желал бы, чтобы вы не вмешивались, — твердо произнес лорд Дарроу. — Думайте о свадьбе и посвятите все свою энергию именно этому событию.

И что мне оставалось? Только сказать «Да, милорд» и понуро потупиться. Как же хорошо, что гости вот-вот начнут разъезжаться… Вечер вышел на диво утомительным…

Его милость демонстративно уехал с родственниками к миссис Чавенсворт, чтобы потом прийти за мной путями дивного народа. Таким образом я, как минимум на полчаса, была отдана на растерзание моей семье.

— Кэтрин, право слово, разве нельзя что-то сделать? — заламывала руки матушка. Я же вижу какой несчастной ты была весь вечер! Ты не хочешь за него замуж! Почему нельзя было выбрать кого-то из его племянников? Ты с ними обоими отлично ладишь! Они молоды и хороши собой!

С чего они только взяли это? Что я не желаю становиться леди Дарроу? И даже если я лажу с мистером Уиллоби и мистером Оуэном — разве это повод предпочесть их? Пусть они будут счастливы с более привлекательными и богатыми юными барышнями.

На сестер было просто жалко смотреть. Они обе жаждали моего брака с лордом, кажется, больше всех прочих вместе взятых. А еще и точно желали, чтобы племянники моего жениха остались свободны.

— Хочу, — твердо заявила. — Я очень хочу замуж за лорда Дарроу. Он замечательный человек.

Разумеется, Эдвард не мог не вступить в такой разговор. Он ведь более всех прочих желал расстроить мою свадьбу с его милостью.

— Кэтрин не должна становиться женой такого ужасного человека! — принялся напирать на родителей брат, которому не терпелось спасти меня от неудачного замужества.

Я тяжело вздохнула и повернулась, чтобы уйти к себе. Право слово, сил на споры уже не оставалось совершенно, а мои родные были решительно настроены помешать мне «сделать глупость». Как же утомительно, право слово…

— Кэтрин, куда ты?! — воскликнул Эдвард, не ожидавший, что его просто будут игнорировать.

Я вздохнула и ответила:

— Подожду его милость у себя в комнате. Не хочу больше что-то доказывать.

Разве что отец промолчал, вероятно, смирился с тем, что моя судьба уже решена…

Оказавшись в своей комнате, я на всякий случай заперла дверь, не желая выслушивать очередные домыслы родных. Создатель… Ну как они могут говорить что-то о его милости? Они ведь даже не знают на самом деле этого человека! Человека, который, не думая, отдал год собственной жизни ради моего спасения…

Прошло чуть больше часа, когда лорд Дарроу пришел. Он выглядел невероятно усталым, но спокойным.

— Вам пришлось выдержать ещё один бой? — с тенью иронии спросил мужчина.

Вероятно, я тоже выглядело неважно.

— Совершенно верно, — признала очевидное я. — Теперь мы можем уйти? Я устала…

Я едва не сказала, что хочу домой, но вовремя спохватилась… В конце концов, именно сейчас я находилась дома… И что-то меня это не слишком сильно устраивало.

Его милость мимолетно улыбнулся и подал мне руку.

— Идемте, мисс Уоррингтон, сегодня для нас с вами был тяжелый день. Стоит лечь спать.

Я кивнула и вложила свою ладонь в руку лорда Дарроу. И мы снова прошли через зеркало…

Утром я чувствовала себя чуть лучше, но все равно казалось, словно могу упасть даже от легкого порыва ветра.

Спуститься к завтраку оказалось подлинным испытанием, которое я преодолела со всем возможным достоинством. Мистер Оуэн и мистер Уиллоби глядели на нас с его милостью осуждающе и, кажется, надеялись на то, что нас замучает совесть и мы расскажем все сами.

Ну что же, блажен, кто верует, иначе и не скажешь.

Лорд Дарроу делал вид, что совершенно не понимает выразительных взглядов племянников, которые вскоре начали еще и выразительно вздыхать.

— Кажется, все прошло удачно, — отметила миссис Чавенсворт, мудро не вмешиваясь в очередной спор между лордом Дарроу и молодыми людьми.

Я только поморщилась, вспоминая, что именно всплыло на праздновании помолвки.

А ведь это только наше захолустье… Страшно представить, насколько же громким скандал был бы в столице… Оставалось лишь надеяться на то, что отношение к леди Кэтрин Дарроу будет более милостивым, чем к мисс Кэтрин Уоррингтон. Впрочем, можно только посочувствовать тем, кто осмелится сказать хоть слово против воли лорда Дарроу. Не так уж много в этом мире самоубийц…

— Скажем так, могло быть куда хуже, — сдержанно отреагировал на слова миссис Чавенсворт мужчина. — Однако со свадьбой тоже не стоит затягивать. Чтобы кто-то не решил, что я не жажду связывать себя браком с мисс Уоррингтон.

Я усмехнулась.

— Или же кто-то подумает, будто я не осмелилась связаться с вами.

Оба варианта, по моему мнению, были одинаково вероятны. Потому что и я, и мой будущий супруг не являлись желанными парами. В силу множества обстоятельств.

Его милость на мое замечание тонко улыбнулся.

— Мы с вами дивная пара, не так ли, мисс Уоррингтон?

И уже который раз мне показалось, будто мужчина… шутит. У него даже взгляд изменился, да и сам вельможа как будто бы помолодел.

— Несомненно, милорд, — согласилась я без малейших раздумий.

Кажется, из нас с его милостью действительно выйдет в будущем неплохая пара. По крайней мере, мы друг друга, в целом, устраивали, а также наш союз приносил массу преимуществ моей семье. Члены которой внезапно решили спасти меня от брака по расчету. Словно бы в этом есть что-то дурное. Нет, я тоже надеялась на брак по любви, но, вероятно, титул жениха разом примирил меня со всем. В том числе и с отсутствием любви.

После завтрака принесли письмо от моего отца, который просил навестить их и приглашал на обед. Мое имя не упоминалось, но все тут же решили, что появление дочери отец все-таки подразумевал.

— Надеюсь, что меня не станут в очередной раз отговаривать выходить за вас замуж, — пожаловалась жениху, когда он уже был готов препроводить меня через зеркало в родительский дом.

Его милость посмотрел на меня едва ли не с весельем.

— Кажется, уж вашим родным должно быть известно, насколько необоримо ваше упрямство, — заметил мужчина, выводя меня на призрачную дорогу фэйри.

Должно быть… Но до сих пор надеются меня переупрямить…

В комнату ко мне так никто и не сумел попасть или же просто никто и не пытался. Такое тоже было вполне вероятно.

Лорд Дарроу с племянникам и даже миссис Чавенсворт (ее взяли, как мне показалось, сугубо для того, чтобы сдерживать гнев моего брата) должны были явиться, как и прежде, обычным путем, чтобы это видели все любопытные соседи до единого.

Выходить из спальни до приезда гостей я не стала, опасаясь напороться еще на одну отповедь в исполнении родителей и брата. Сестры разумно встали на мою сторону, насколько мне удалось понять. Вот только жаль, но мнение Энн и Эмили имеют в семье низкий вес, точнее… не имеют никакого веса вовсе.

Несколько раз к моей двери подходил то отец, то брат, то мама. Стучали, окликали, но я упорно делала вид, будто меня здесь нет вовсе. Нет уж, теперь разговаривать с родителями без поддержки его милости я не собиралась. С ним куда спокойней.

А пока было время, я оглядывала свою комнату, да и всю свою прежнюю жизнь — тоже оглядывала. Насколько же другой была я до своего отъезда…. Каким маленьким казался мне мир…

Я проводила рукой по своему секретеру, в котором хранилась моя невероятно важная, как мне казалось, переписка, шкатулка с немногочисленными украшениями, которые я почему не пожелала взять с собой в столицу. Мои маленькие сокровища моей маленькой жизни, из которой я в итоге выросла. А теперь ещё и кольцо на безымянном пальце.

И ведь сперва мне казалось, будто я страстно желаю снова оказаться здесь, в этой комнате, в прежних рамках. Снова стать провинциальным серым кардиналом, практически готовой старой девой, как же страстно я желала именно этого… И что теперь? Кажется, будто смотрю на детскую одежду: множество воспоминаний, как приятных, так и нет, но надеть в любом случае у меня не получится.


Скачать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12" - Карина Пьянкова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
24книги » Любовная фантастика » Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12
Внимание