Аромат секса

Анна Киллон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Кэсси 21, она работает официанткой на роскошном курорте и не может устоять перед искушением вторгнуться в частную жизнь гостя, чей аромат опьяняет (такого элегантного и самоуверенного мистера Бейкера). Однако вторжение в его жизнь окажется большой ошибкой. Мужчина с авторитарным обаянием точно знает, как наказать Кэсси за проступок. Ей придётся поддаться беспутному шантажу, подчиниться и расплатиться собственным телом. Вынужденная согласиться с назначенной ценой, девушка позволит своему обольстительному шантажисту вести себя по пути секса к экстазу, не испытанному прежде.  

Книга добавлена:
21-12-2023, 20:28
0
422
15
Аромат секса

Читать книгу "Аромат секса"




Я закрыла ящик, села на край кровати. Провела пальцами по его брюкам, отмечая их контур, а вытянутым указательным пальцем проследила вырез рубашки, где должна была быть его грудь. Мне так хотелось раздеться, облачиться в эту одежду и прикоснуться ею к своему телу, что я почувствовала растущую потребность в чём-то осязаемом, к чему можно прикоснуться и обладать. Я сняла обувь и легла на его одежду, вздыхая о своей неспособности найти удовлетворение.

Я встала на колени. Юбка-карандаш униформы имела лишь небольшой разрез сзади, поэтому мне пришлось собрать её в кулаки и поднять до бёдер, чтобы я могла раздвинуть ноги и оседлать штанины брюк.

Я изобразила чувственное движение, потираясь о ткань. Голову откинула назад, рукой обхватила шею, слегка сжимая и представляя, как это мог сделать он. Погладила, опускаясь между выпяченных грудей, улавливая их набухшую форму на кружевной ткани.

«Мистер Бейкер…» — мысленно пробормотала я.

Я схватила рубашку, прижала к груди и задыхаясь толкнулась бёдрами. Сильный порыв воздуха ворвался через занавеску открытого окна справа от меня, разнося по кругу приятные ароматы этого места.

Я перевела взгляд в ту сторону: свет от прикроватных ламп, хоть и тусклый, делал внешнюю сторону совершенно тёмной. Тем не менее за полупрозрачными занавесками светилась крошечная жёлто-оранжевая точка.

Я не поняла… возможно, это… уголёк от сигареты!

Подол занавески поднялся на ветру, обнажив две ноги, одетые в чёрное, скрещённые одна над другой. Я мельком увидела белизну мужской рубашки, сидящего лицом внутрь бунгало.

Я всхлипнула, затыкая рот.

Не может быть. Мистера Бейкера увезли в город, кто этот парень?

Порыв парфюма, обрушившийся на мои чувства, развеял все сомнения: это был он, никто другой, кроме него.

Он всё это время был там, следил за моими движениями, курил сигарету. И продолжал сохранять неподвижность и немоту, делая своё присутствие настолько абсурдным, что его можно было принять за галлюцинацию.

Я вскочила с кровати, бросила одежду обратно на кресло, как дурочка, которая хотела всё исправить, хотя он уже видел меня и я ничего не могла отменить.

— Стой, — приказал он, потянувшись в одну сторону, возможно, чтобы затушить сигарету или поставить стакан, блики которого увидела. Затем мистер Бейкер встал.

«Боже, нет!»

На этот раз я вляпалась по-крупному.

Мои руки дрожали, пока я боролась с пуговицами блузки и лихорадочно втискивала ноги в туфли.

Мужчина отодвинул занавеску и вошёл: это был он, мистер Бейкер во плоти, не галлюцинация. Он был одет точно так же, как и ранее этим вечером, когда выходил из отеля — вызывающе, но босиком и с недовольным видом.

Наши взгляды встретились. Я замерла, чувствуя, что умираю от стыда: я почти мастурбировала на его одежде.

Я бросила взгляд на дверь, отчаянно желая сбежать.

— Нет, даже не думай. — Он подошёл ко мне с чрезвычайной медлительностью. — Куда ты собираешься убежать? Я прекрасно знаю, кто ты.

— Вы уехали в город… — возразила я, противясь своей неблагоприятной судьбе.

— Да, на вечер долгих развлечений в доме друга, но, к несчастью для тебя, передумал, предпочитая остаться в одиночестве. Я был уверен, что бунгало самое подходящее место для этой цели. — Он открыл ящик комода, заглянув внутрь. — Пока не увидел, как вошёл маленький взломщик и начал рыться в моих вещах.

Даже в гневе он сохранял пугающий контроль, способный, как никогда прежде, привести меня в трепет и заставить вибрировать внутри, где разум уже не имел значения. Считалось только извивающееся чрево, жаждущее его, а не избегающее, что было бы правильнее.

Пытаясь восстановить голос, я указала на стопку полотенец, которые оставила в гостиной.

— Я… пришла, чтобы принести чистые полотенца. — Это была гениальность, которой оправдывалась, молясь всем святым, чтобы мистер Бейкер притворился, что поверил, и положил этому конец.

Но мистер Бейкер ударил по ящику, и тот захлопнулся.

— Не ври, ты пришла не только за этим. Сначала ты шпионишь за мной, а потом это, что я должен думать? Что ты ищешь?

Он приблизился, я отступила.

— Мне жаль… Этого больше не повторится, обещаю. Я просто хотела посмотреть.

«Не тяни кота за хвост…

Не тяни кота за хвост…»

Ну, я не тянула, скорее очень сильно дёрнула.

— У тебя есть привычка совать свой нос в мои личные дела. Порок, который сам по себе достоин презрения, но ты ведь не просто подглядывала, так ведь? — Его взгляд сгустился от тёмных намерений, упираясь мне в грудь, в ложбинку, оставленную обнажённой из-за ещё полурасстёгнутой блузки, создавая впечатление хищника, готового напасть.

Я стянула половинки одной рукой, энергично покачивая головой.

— Да… то есть нет, я не хотела…

— Напротив, ты хотела.

Он рванул вперёд, я с тихим криком отпрянула, теряя на мгновение равновесие. Мистер Бейкер спас меня от неминуемого падения по ступеням, ограничивающим комнату, схватив за предплечье. Притянул меня к себе, поставив нас лицом друг к другу. Каждая моя клеточка кричала от тревоги, но его пальцы прижимались к моей коже, обнажённой короткими рукавами, успокаивая, подавляя инстинкт бегства.

С такого близкого расстояния я заметила многое. Его волосы, которые мне показались влажными, вместо этого были обработаны средством, которое придавало такой эффект, делая их блестящими, и чуть взъерошенными. На участке обнажённой груди виднелись редкие чёрные волоски, более густые на линии слияния двух рельефных мышц. Щетина же, была лишь хорошо прорисованной тенью на щеках.

Мистер Бейкер вытянул мою блузку из юбки. Он поднял полу, обнажив носовой платок, засунутый за пояс.

— А это?

Потянувшись за носовым платком, он коснулся живота костяшками пальцев, а вытащив, помахал им перед моими глазами.

— Сейчас мне очень хочется предупредить руководство о том, что по номерам бродит вор. И, скорее всего, именно так я и поступлю.

— Пожааалуйста, — взмолилась я, повиснув у него на руке. — Если вы расскажите, меня выгонят. Это всего лишь носовой платок… Я бы никогда не взяла ничего ценного. — Мысль о том, что придётся возвращаться в Пенсильванию и начинать всё сначала наводила ужас. Мне было хорошо в Caribbean Bay Cove, и я была готова на всё, чтобы сохранить свою работу. — Простите, пожалуйста, мне ужасно стыдно. Если могу как-то загладить свою вину, я это сделаю. Только скажите, как я могу всё исправить.

Он приподнял мой подбородок, используя носовой платок.

— Ты могла войти в этот номер вместе со мной два дня назад, но нет, ты предпочла прокрасться сюда, как вор.

— Я боялась, что вы используете меня, как вам вздумается, не спрашивая. Вы бы отыгрались на мне, как не получилось с мисс Дуглас, — сказала я, сглотнув навернувшиеся на глаза слёзы.

— Почему? Как думаешь, а что произойдёт теперь? — обаятельный и жестокий, он ответил вопросом.

Под рукой, которой прижимала к груди свою блузку, бешено заколотилось сердце.

— Вы меня пугаете.

— Ну, мне очень нравится твой страх, что заставляет тебя тереться о мою одежду, как кошку в течку. Если это результат, то я хочу напугать тебя, детка. Бля, если я этого хочу. Я дал тебе шанс сбежать, но ты продолжаешь нарываться, так что мне уже похуй, сколько тебе лет — открывай рот.

Мистер Бейкер свернул платок и сунул мне между губ. Сначала я крепко сжимала их, потом уступила, впуская, пока он не запихнул мне его в рот целиком.

Выплюнуть у меня не хватило смелости.

— Слушай внимательно, вот как будет: отныне тебе придётся заплатить за моё молчание выполнением любой моей просьбы. Что бы я ни попросил сделать или испытать, ты будешь подчиняться без единого слова, потому как знаешь, что заслуживаешь наказания, — эти правила были продиктованы с хитрым блеском в глазах. — Просто кивни в знак согласия.

Во рту пересохло, я ощутила, как меня захлёстывает вихрь эмоций. Гордость говорила «нет», бурлящая кровь в венах — «да», страх хватался за оба ответа.

Я сглотнула и помотала головой в знак отрицания, его крепкая хватка на моей руке, казалось, не позволяла мне воспротивиться каким-либо другим способом, кроме простого покачивания головой, мои конечности не хотели сопротивляться.

Он отпустил меня, подняв обе руки вверх в знак капитуляции.

— Как скажешь.

Мистер Бейкер бодрым шагом спустился по трём ступенькам, направляясь к выходу.

Покинутость, предательство, утрата — внезапно пробудились мои истинные раны, вместе с тошнотворным неприятием всего того, что произойдёт, если он выйдет за дверь.

Я широко раскрыла глаза и решила вытащить носовой платок.

— Нет! — закричала я, подбадриваемая внезапным всплеском чувства самосохранения.

Мистер Бейкер остановился, медленно повернулся ко мне.

— Говори яснее: чего ты хочешь?

Из всего, что я хотела, с настойчивостью подало голос неправильное желание, затмевая каждое ранее произнесённое слово.

— Тебя. Только ты.

Как сильно Мистеру Бейкеру понравился этот ответ, можно было заметить по внушительной выпуклости на уровне паха.

— На моих условиях? Ты уверена?

Я совсем не была уверена. Тем не менее подняла платок и засунула в рот, чтобы доказать свою решимость.

Улыбка триумфа на лице мистера Бейкера расплавила мои конечности; он получил именно то, что хотел. Я же чувствовала себя побеждённой и жаждущей — две эмоции, которые не должны были так хорошо сочетаться, потому как печальная правда заключалась в том, что применяя шантаж, более властный и взрослый мужчина собирался воспользоваться мной.

Я прикусила носовой платок и пока смотрела, как он приближается, в уголках глаз появились две слезинки.

Мистер Бейкер взял за запястье мою руку, которой сжимала блузку, и отдёрнул, заставляя меня вытянуть её.

У меня участилось дыхание. Сжимая кулаки по бокам, я шумно втягивала носом воздух.

— Успокойся, — пробормотал он. — Малышка, я доставлю тебе удовольствие. — Он расстегнул оставшиеся пуговицы моей блузки, наставляя. — Ты должна просто мне позволить, склони свою восхитительную головку и думай, что это загладит твою вину. Маленькая жертва, которая всё исправит.

В том, что это маленькая жертва, я сомневалась, но мысль, что у меня есть возможность всё исправить, придала смелости, когда я почувствовала, как блузка соскользнула с моих рук и упала на пол.

— Сейчас это нам не нужно. — Мистер Бейкер вынул платок у меня изо рта, потянув за край, целенаправленно неспешным движением. — Дай мне трусики.

Я стянула белые трусы-бразильяна из-под юбки, закрывавшей меня от его взгляда, и положила в вытянутую передо мной руку. Он сгрёб их в ладонь, демонстрируя свою власть, а затем швырнул за спину, прямо на комод. Мистер Бейкер сложил платок и завёл его мне между ног.

Его обнажённая грудь, благоухающая и осыпанная мелкими волосками, коснулась моего лица. Я вдохнула, тихонько всхлипнула и закрыла глаза, слегка покачиваясь. Хлопок с его инициалами прижимался к моему лону; руки между ног водили платок взад-вперёд.

Мистер Бейкер достал платок, отметил, насколько непристойно влажными он стал от моего возбуждения, но комментировать не стал. Он мог бы использовать его для моего унижения, но, похоже, использовал в исследовательских целях, словно проводил необходимый тест, чтобы решить, как со мной поступить.


Скачать книгу "Аромат секса" - Анна Киллон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание