Джентльмен-дьявол
- Автор: Эшли Макнамара
- Жанр: Исторические любовные романы
- Дата выхода: 2014
Читать книгу "Джентльмен-дьявол"
– Это Иствик? – шепотом спросила Изабелла, чтобы сдержать дрожь в голосе. Не следует расстраивать сына еще больше. Она огорчилась за них обоих.
Джек кивнул, Изабелла притянула его к себе. Глаза нестерпимо жгло. Руки тряслись. Пусть все идет к дьяволу. Иствик, этот жирный урод! Она этого не потерпит. Пусть Джек занимает в этом доме самое низкое положение, ниже, чем последний из слуг, но Изабелла не позволит, чтобы с ним так обращались.
– Я разберусь, – сказала она, обещая это не только сыну, но и себе самой. – Я поговорю с отцом. Посмотрим.
Она убрала руки с его плеч и поднялась. Руки висели, как плети, но у нее еще оставалось достаточно гордости, чтобы говорить с отцом с высоко поднятой головой.
Джек подергал ее за фартук.
– Мама? Я ушел со своего поста.
– Да-да. – Она взъерошила его волосы. – И еще не вернулся.
– Но, мама, приехал Джордж.
– Джордж? – Что это значит? Сердце дрогнуло и пропустило удар. – Ты имеешь в виду мистера Аппертона?
– Да, Джорджа. – О Боже, голос Джека звучит с такой надеждой, как будто Джордж может снова его спасти. – Поэтому я и ушел с поста. Иствик впустил его, и я должен был убедиться.
Сердце заколотилось где-то в горле. Изабелла прижала ладонь к груди, как будто этот жест мог ее успокоить. На этот раз ей нечего рассчитывать на спасение. Что нужно Джорджу у них в доме? Впрочем, какое ей дело? Ей нельзя распускаться. Она никогда не справится с душевными ранами, если одна мысль о его присутствии лишает ее равновесия. Надо заняться своими делами. Джордж тут ни при чем. Она пойдет к отцу и скажет, что не собирается мириться с таким отношением к Джеку.
Отослав Джека на его рабочее место, она пошла к отцу. Мысли против воли возвращались к минувшему. Изабелла ничего не могла поделать с нахлынувшими воспоминаниями. Вот Джордж выходит из воды с Джеком на руках. Вот она сама бредет по саду в Шорфорде и слышит, как он играет на рояле. Вот они вместе прячутся от дождя в садовом домике. Вот Джордж сажает ее на стол в деревенской кухне, чтобы доказать, что мужчина способен подарить женщине рай. Вспомнилось Изабелле и то, каким холодом он обдал свою бывшую любовницу. Да-да, только про эту даму и следует помнить. Все остальное было просто помрачением рассудка, очень приятным, но все равно безумием.
Звук разговора на повышенных тонах, долетевший из малой гостиной, заставил Изабеллу очнуться. Боже, о чем они могут спорить? Что-то насчет памфлетов, приличных людей, мнения света, но все смешалось в ее голове. И тут Изабелла услышала имя своего сына.
Ну конечно, Джордж ведь знает, что Джек здесь. Они виделись.
Изабеллу охватил стыд. Джордж понял, насколько низко она пала ради крыши над головой и нормальной еды, в основном, конечно, для Джека.
Все, хватит. Она больше не станет смотреть, как ее сын чистит чужую обувь. Она сумеет найти другие возможности, но только не здесь.
Изабелла выпрямилась, расправила плечи и вошла в гостиную.
Джордж стоял всего в футе от ее отца. Оба мужчины с ненавистью смотрели друг на друга. Джордж сжимал кулаки, его грудь вздымалась от гнева. Красивый как никогда, он словно бы заполнял собой все пространство гостиной.
Помрачение разума. Изабелла прогнала эту мысль.
– Что тебе нужно? – громовым голосом произнес отец.
Джордж обернулся к двери, встретился с ней взглядом и больше не отводил глаз. В их серых глубинах плескалась тоска. Изабелле хотелось закрыть глаза и не видеть этого выражения, но посторонняя воля – его воля – не давала ей этого сделать. «Смотри! Вот что я чувствую. Ты должна знать, и ты узнаешь».
Изабелла никогда в жизни не видела, чтобы на лице человека так ясно отражались его чувства, если только он не был влюблен. Казалось, его взгляд пронзает ее насквозь. Она с трудом держалась на ногах.
Но вот он опустил глаза. Лицо Изабеллы вспыхнуло. О Боже, Джордж смотрел на ее унылое платье служанки, столь неуместное в этой нарядной гостиной. Он и раньше не видел ее в изысканных нарядах, но тогда Изабеллу это не трогало.
Джордж обернулся к ее отцу:
– То, что нужно мне больше всего, вы дать не можете.
Проследив за взглядом Джорджа, отец развернулся на каблуках.
– Не сейчас, Изабелла.
– Можно и сейчас. – В голосе Джорджа клокотал такой гнев, что они оба вновь повернулись к нему. – Не думаю, что мое мнение о вас может опуститься еще ниже. Наша беседа окончена.
Не успела Изабелла вмешаться, не успел ее отец хоть что-то сказать, как Джордж размахнулся и нанес графу удар в челюсть. Голова Рэддича дернулась назад, он повалился на пол.
Джордж, ни слова не сказав Изабелле, прошел мимо нее и скрылся в коридоре. Вскоре звук его шагов замер в отдалении. Он снова ушел из ее жизни. Но только на сей раз она не сама его прогнала.
Отец приподнялся на локте и тряхнул головой, как собака, вылезшая из пруда.
Врожденное чувство дочернего долга толкнуло ее вперед.
– Как ты?
Граф осторожно потрогал шишку на челюсти.
– Кажется, все зубы на месте. – Он опустил руку и пристально посмотрел на дочь.
– Кто он тебе?
– Никто. – Изабелла сглотнула и быстро оглянулась, как будто Джордж мог вернуться и обвинить ее во лжи. – Боже, почему тебе пришло в голову, что мы как-то связаны?
– Он сказал, что хочет послать твоего сына в Итон.
Изабелла попятилась.
– Что?
– Ты слышала, что я сказал. Он хочет послать мальчика не куда-нибудь, а в Итон. С чего бы ему это придумать, если он не настоящий отец мальчика?
– Разумеется, он не отец. – Ах, если бы это было не так. – Я давно сообщила вам, кто его отец. Я не солгала. – Изабелла сама не знала, как смогла все это выговорить. У нее ком стоял в горле.
Джек в Итоне. Она даже мечтать о таком не смела. Как это благородно со стороны Джорджа, но и как самонадеянно. Как будто он может просто возникнуть в этом доме, забрать ее сына и скрыться в неизвестность. Какая дерзость!
– Джек. Какое заурядное имя.
Изабелла не обратила внимания на издевку. Это имя она выбрала как раз из-за простоты. Когда он родился, Изабелла не хотела иметь ничего общего с высшим светом, который отверг ее и отвергал до сих пор.
– На самом деле я пришла к тебе насчет Джека. Я не желаю, чтобы Иствик с ним так обращался.
Граф поднялся.
– Я знал, что так будет. Ты не сможешь спокойно смотреть, как его учат знать свое место. Если ты будешь потворствовать ему…
– Иствик бил его палкой по рукам! – выкрикнула Изабелла, забыв о приличиях. – Как, по твоему мнению, он сможет работать с больной рукой? Я не стану терпеть такого. Вот что я решила. С этого момента Джек у тебя больше не служит. Мы уедем.
– Ты не уедешь. Я запрещаю.
Правильно, этого она и ожидала. Отец позвал ее домой, чтобы она больше не причиняла неудобств семье. Без сомнения, Эмили сообщила ему, где находится его блудная дочь.
– Ты не можешь меня остановить. Я соберу свои вещи, и через час нас здесь не будет.
А насчет того, куда им ехать, Изабелла решила так. Она найдет средства отвезти Джека обратно в Кент. Если миссис Уэстон будет настаивать на том, чтобы изгнать ее из деревни, Изабелла обратится за помощью к Джулии. Но прежде чем покинуть Мейфэр, она должна нанести один визит.