Шестнадцатые звездные войны

Алан Фостер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: В "Шестнадцатых звездных войнах" мы хотим познакомить читателей с творчеством Алан Дин Фостера. В книгу вошли три остросюжетных фантастических боевика, объединенных одним действующим лицом.

Книга добавлена:
18-01-2024, 08:28
0
132
150
Шестнадцатые звездные войны

Читать книгу "Шестнадцатые звездные войны"




***

У вездехода было шесть колес, армированные бока, широкие шины и защищенный от коррозии низ. Он не был специально предназначен для работы на Ахеронте, также как и многое другое оборудование колонии. Заплатки и метки от сварки преобразили внешний вид вездехода в коллаж из потерявших цвет металлических блоков, соединенных пайкой и эпоксидной смолой. Тем не менее он выдерживал натиск ветра и песка и упрямо карабкался вперед. Для людей, находящихся внутри, этого было достаточно.

Сейчас он взбирался на небольшой откос, вздымая клубы вулканической пыли, которую ветер быстро уносил прочь. Мелкий песчаник крошился под его весом. Сильный западный ветер яростно ревел за его армированными боками, рвался в окна и световые люки, безуспешно пытаясь ослепить машину и тех, кто был внутри. Но решительность тех, кто вел машину, в сочетании с надежным двигателем продолжала толкать ее вверх по склону. Двигатель успокаивающе гудел, а его воздушные фильтры неустанно работали, борясь с потоками пыли и песка, стремившимися попасть в священное нутро. Машина нуждалась в чистом воздухе не меньше, чем ее обитатели.

Гораздо меньше страдая от внешних условий, чем его машина, Расс Джорден имел безошибочный вид человека, который провел больше, чем просто часть своей жизни, на Ахеронте. Побитый ветром и плохой погодой. В меньшей степени это описание относилось к его жене Энн, и совсем не подходило к двум их детям, которых то и дело подбрасывало вверх в задней части большой центральной кабины. Тем не менее им как-то удавалось сновать среди мешанины из портативного оборудования и упакованных вещей и при этом не разбиться о стенки. Их предки в раннем возрасте учились скакать на том, что называется лошадью. Действие вездехода не очень отличалось от тех движений, с которыми приходилось иметь дело, сидя на спине этого четвероногого животного, и дети научились ездить на нем тогда же, когда они научились ходить.

Их одежда и лица были покрыты пылью, несмотря на практически непроницаемый корпус машины. Это было неизбежно на Ахеронте. Не имело значения, как тщательно вы укрывались от пыли, она все равно проникала в машины, учреждения, дома. Один из первых поселенцев нашел для этого явления название, которое было скорее образным, чем научным. Он назвал это «частичным проникновением». Ахеронтская наука. Наиболее впечатлительные поселенцы настаивали на своей гипотезе о том, что пыль Ахеронта является чувствующей субстанцией, что она подстерегает и ждет того момента, когда двери или окна приоткроются, чтобы проникнуть внутрь. Домохозяйки шутливо спорили о том, что быстрее: выстирать одежду или выколотить ее.

Расс Джорден управлял массивным вездеходом, объезжая слишком крупные валуны и прокладывая тропу через узкие расщелины в плато, по которому они поднимались. Его усилия поддерживало непрерывное попискивание локатора. Оно становилось громче с приближением к источнику электромагнитных колебаний, но он не хотел убавлять громкость. Каждый звук сам по себе был мелодией, как позвякивание старых кассовых аппаратов. В то время как муж управлял машиной, жена следила за состоянием вездехода и систем жизнеобеспечения.

— Посмотри на этот жирный, сочный магнитный профиль. Джорден постучал пальцем по небольшому прибору справа от себя.

— И все это мое, мое, мое! Лидекер говорит, что Симпсон сказал так, и у нас это записано. Теперь они не смогут отобрать это у нас. И даже Компания не сможет отобрать это у нас. Мое, все мое.

— Половина — моя, дорогой, — его жена взглянула на него и улыбнулась.

— И половина — моя!

Это радостное осквернение основ математики исходило от Ящерки, дочери Джордена. Ей было шесть лет и энергии у нее было больше, чем у обоих ее родителей вместе с вездеходом.

Ее отец усмехнулся, не отрывая глаз от панели управления:

— У меня слишком много партнеров!

Девочка играла со своим старшим братом, пока ей не надоело.

— Тиму скучно, папа. И мне тоже. Когда мы вернемся в город?

— Когда разбогатеем, Ящерка.

— Ты всегда так говоришь.

Она вскочила на ноги, ловкая и подвижная, как настоящая ящерица.

— Я хочу назад. Я хочу играть в Лабиринт Чудовищ.

Ее брат повернулся к ней.

— На этот раз ты можешь играть сама с собой. Ты слишком жульничаешь.

— Нет, — она уперлась в бока маленькими кулачками. — Я просто лучше играю, а ты завидуешь.

— Неправда. Ты прячешься в таких местах, куда я не могу пролезть.

— Ну и что? Потому я и выигрываю.

Мать улучила момент и сказала им, оторвавшись от своих мониторов и показаний приборов:

— Прекратите. Если я увижу, что вы оба снова играете в вентиляционных трубах, я вас выпорю. Это не только против правил колонии, но и опасно. Что, если один из вас оступится и свалится в вертикальный ствол?

— Ну, мам. Мы не такие неловкие. И потом, все дети так играют, и никто еще не пострадал. Мы же осторожно.

На лице девочки вновь появилась улыбка.

— А я играю лучше всех, потому что нахожу такие места, какие никто не может найти.

— Как маленький червяк, — брат показал ей язык.

Она передразнила его.

— Ага, ага! Завидуешь, завидуешь!

Он хотел схватить ее. Она взвизгнула и спряталась за переносный анализатор руды.

— Слушайте, вы двое!

В голосе Энн Джорден было больше нежности, чем гнева.

— Постарайтесь успокоиться хоть на две минуты, хорошо? Мы здесь уже почти закончили. Скоро поедем в город и…

Расс Джорден приподнялся со своего кресла, вглядываясь сквозь ветровое стекло в песчаную пелену. Детская ссора на время затихла, и его жена присоединилась к нему.

— Что это, Расс?

Она положила руку на его плечо, стараясь устоять на ногах, так как машина накренилась влево.

— Там что-то есть. Тучи на секунду разошлись, и я увидел это. Не знаю, что, но что-то большое. И оно — наше. Твое и мое — и детей.

Вездеход остановился неподалеку от чужого космического корабля, рядом с которым он казался карликом. Две арки из металлизированного стекла взмывали вверх, но их изящные линии вызывали какое-то тревожное чувство. Издали они напоминали руки лежащего ничком мертвого человека, оцепеневшего в ожидании ужасной смерти. Одна была короче другой, но это все-таки не нарушало странную симметрию корабля.

Его дизайн был таким же чужим, как и его материал. Казалось, он не построен, а выращен. Гладкая выпуклость корпуса и сейчас имела особенный стеклянный блеск, который не смогли повредить ветры Ахеронта.

Джорден поставил вездеход на тормоз.

— Люди, нам крупно повезло. Энн, доставай комбинезоны. Интересно, может ли кафе Хадли синтезировать шампанское?

Его жена стояла рядом, вглядываясь сквозь толстое стекло в Очертания корабля.

— Давай обследуем его, прежде чем праздновать, Расс. Может быть, мы уже не первые.

— Ты что, смеешься? Здесь никто не был, на этом плато. Снаружи никаких отметок. Никто здесь не был до нас. Никто! Все здесь — наше. Он направился в заднюю часть кабины.

В голосе Энн все еще слышалось сомнение:

— Трудно поверить, чтобы что-то такое огромное, дающее такой сигнал, так долго оставалось здесь незамеченным.

— Ерунда, — Джорден уже почти влез в свой защитный комбинезон, проделав это с ловкостью человека, имеющего в этом большую практику.

— Ты слишком волнуешься. Я могу назвать тысячу причин, по которым его не нашли раньше.

— Например?

Она неохотно отвернулась от окна и стала надевать свой комбинезон.

— Например, он скрыт от колонии этими горами, а ты знаешь, что спутники наблюдения бесполезны в этой атмосфере.

— А как насчет инфракрасного излучения? — она застегнула молнию комбинезона.

— Какое излучение? Взгляни на него: он абсолютно мертв. Может быть, он стоит тут уже тысячи лет. Даже если он свалился только вчера, ты не смогла бы уловить инфракрасное излучение в этой части планеты; новый воздух, выходящий из процессоров, слишком горячий.

— Тогда как же засекли сигнал от него?

Она проверяла свое снаряжение, запихивая инструменты в пояс.

Он пожал плечами:

— Какого черта я должен знать? Если тебя это волнует, можешь спросить Лидекера, когда вернемся. Самое главное, что мы — единственные, кого они послали проверить это. Нам повезло.

Он повернулся к дверям шлюза.

— Пошли, малыш. Давай откроем сундук с сокровищами. Спорю, что его внутренности просто ломятся от всяких ценный вещей.

С таким же энтузиазмом, но с гораздо меньшим самообладанием Энн Джорден окончательно застегнула свой костюм. Муж и жена проверили снаряжение друг друга: кислород, инструменты, фонарики, батареи — все на месте. Когда они уже собирались покинуть машину, Энн подняла защитный щиток шлема и окинула детей суровым взглядом.

— Вы остаетесь внутри. Понимаете, что это значит?

— Ну, мам… — на лице Тима было разочарование. — Можно мне пойти с вами тоже?

— Нет, ты не можешь пойти тоже. Мы вам все расскажем, когда вернемся, — и она закрыла за собой дверь шлюза.

Тим немедленно бросился к ближайшему иллюминатору и прижал нос к стеклу. Сумрачный пейзаж за окном освещался фонариками, укрепленными на шлемах родителей.

— Не знаю, почему мне нельзя пойти.

— Потому что мама так сказала.

Ящерка думала, во что бы еще поиграть. Она прижала лицо к другому окну. Огоньки на шлемах родителей постепенно тускнели по мере их продвижения к странному кораблю.

Что-то схватило ее сзади. Она завизжала и развернулась, чтобы дать отпор своему братцу.

— Обманщица! — поддразнил он ее. Затем он повернулся и бросился прятаться. Она с воплями преследовала его.

Громада чужого корабля нависала над двумя двуногими существами, которые карабкались по обломкам скал, окружающим его. Ветер оглушал их. Пыль застилала солнце.

— Может, нужно вызвать кого-нибудь? — Энн уставилась на гладкую махину.

— Давай узнаем сначала, куда мы будем вызывать. Муж оттолкнул с дороги обломок вулканического камня.

— Как насчет «большой жуткой штуки»?

Расс Джорден повернулся к ней, его лицо выразило удивление.

— Эй, что случилось, дорогая? Нервничаешь?

— Мы собираемся войти в заброшенный чужой корабль неизвестного типа. Конечно, я нервничаю.

Он похлопал ее по спине.

— Ты только подумай о хорошеньких деньгах. Даже если корабль пустой, он стоит целое состояние. Это бесценная находка. Интересно, кто его построил, откуда они и почему они потерпели катастрофу на этой проклятой богом куче гравия?

Его голос и выражение лица были полны энтузиазма, когда он показывал на темную трещину в боку корабля.

— Вот место, которым они шлепнулись.

Пойдем, посмотрим. Они направились к отверстию. Когда они подошли ближе, Энн Джорден внимательно осмотрела его.

— Не думаю, что это результат повреждения, Расс. Мне кажется, это — неотъемлемая часть корпуса. Тот, кто его проектировал, не любил прямые углы.

— Мне наплевать, чего он не любил. Пошли внутрь.


Скачать книгу "Шестнадцатые звездные войны" - Алан Фостер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
24книги » Научная Фантастика » Шестнадцатые звездные войны
Внимание