Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Карина Пьянкова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Цикл повестей о приключениях и злоключениях добропорядочной молодой девицы Кэтрин Уорринтон, которая мечтает лишь об одном: достойных браках для своего брата и двух младших сестёр. Ради счастливой будущности своих родственников Кэтрин готова на многое.

Книга добавлена:
18-01-2024, 08:28
0
163
173
Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12

Читать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12"




Мне так важно было понять. Казалось, я сойду с ума, если так и останусь в неведении.

— Это не то, что следует знать особе вашего возраста, мисс Уоррингтон, — сухо ответил мне лорд и покинул комнату раньше, чем я успела еще хоть что-то сказать.

Захотелось сказать какую-то грубость, которая совершенно не пристало произносить леди.

— Можете даже не пытаться, мисс Уоррингтон, — тихо сказал мистер Уиллоби с нескрываемой досадой в голосе. — Даже мне дядя не обмолвился ни единым словом. Хотя безусловно, что-то дядя понял… Могу только заверить, что чертовски рад тому нашему благополучному спасению из того ужасного места..

Я обхватила колени и уставилась на молодого человека.

— Вы называли меня Кэтрин, — с долей мрачности заметила я. Спускать подобное отношение я вовсе не собиралась. Даже несмотря на то, что испытывала к мистеру Уиллоби определенную привязанность.

Племянник его милости развел руками и вздохнул.

— После всего, что мы пережили вместе… Мы же вами, в конце концов, близкие друзья.

Даже если… Но ведь именно этот человек называл меня… крысой. То, что я никак не озвучила свое возмущение его словами, не значит, будто возмущения не было. И уж тем более я не забыла нанесенной обиды.

— Это в любом случае не повод вести себя со мною фамильярно, мистер Уиллоби, — процедила я сквозь зубы.

— Ни капли не изменились, — со странным удовлетворением прокомментировал молодой человек. — Остались все той же.

Следовало сменить тему. Я понадеялась, мистер Уиллоби уже уяснил, что я не потерплю невежливости.

— Что случилось там, в подвале? Когда я лишилась чувств…

Джентльмен привычно устроился на моей кровати.

— И все-таки Уоррингтоны падают в обморок, — не без иронии заметил мистер Уиллоби. — Хотя, признаю, я сам был готов в тот момент последовать вашему примеру. В конце концов, к такому невозможно оказаться готовым… Когда та тварь подошла к вам и прикоснулась… Клянусь, я думал, что у меня сердце остановится от ужаса. Но… но стоило только ей взять вас за руки — как сперва упали вы, а затем и то существо.

Я еще могла лишиться чувств от ужаса, но вряд ли уже мертвая девочка также просто упала в обморок. Что же случилось, когда то существо прикоснулось ко мне?

— А дальше? — спросила я.

Молодой человек пожал плечами.

— Все стало нормальным. Снова. Открылись окна, двери… Разве что вы никак не желали приходить в себя… После того, как мы с вами и Шарлоттой вернулись домой, я немедля связался с дядей. Тот появился уже к вечеру и, осмотрев вас, сказал, что ничего страшного не случилось.

К вечеру. Создатель милосердный… К вечеру! А лорд Дарроу был на другом конце страны!

— Он меня точно убьет… — простонала я, закрывая лицо руками. — Наверняка ведь убьет…

Хохот мистера Уиллоби был просто оглушительным. И потешался он, судя по всему, именно надо мною.

— Мисс Уоррингтон, и все же вы невозможны. «Он меня точно убьет»… Дядя Николас печется о вас так же, как о любом из своих племянников. Право, он не заслуживает, чтоб его так… демонизировали.

Я убрала руки от лица и с озадаченностью уставилась на собеседника.

— Да вы ума лишились. Его милость так строг со мною…

Тот лишь пожал плечами.

— Вы правы, строг. Как и со мною или же с Чарльзом. Забота дяди всегда требовательна, что уж поделать. Однако же от того не менее сердечна. Он явился вам на выручку не для того, чтоб после отчитывать за свою помощь. В случившемся не было вашей вины, как и моей. Просто… ловушка. Слишком искусная, чтоб мы смогли уберечься.

Словам мистера Уиллоби было нелегко поверить. Неужели лорд Дарроу действительно обращается со мною так же, как с собственными племянниками?

— Но, однако, к Эбигэйл он относится со снисходительностью.

Пожалуй, временами даже излишней.

— Эбигэйл — девица, — заметил молодой человек.

Как будто бы я не знала об этом прежде.

— Кто же тогда я?!

Племянник его милости усмехнулся. В зеленых глазах мелькнули смешинки.

— Вы мисс Кэтрин Уоррингтон, особа разумная, пусть и слегка авантюристка. Вы никак не походите на девицу, которая нуждается в снисхождении. Отдыхайте пока. Я пришлю к вам Шарлотту.

На душе все-таки немного потеплело. Значит, не бесполезная.

Шарлотта Уилкинс явилась ко мне через несколько минут. Казалось, за время моего беспамятства юная ведьма изрядно присмирела. Она даже попыталась сделать книксен. Уму непостижимо. Уж не знаю, что так сильно повлияло на ее поведение.

— Здравствуй, Шарлотта, я рада, что ты невредима, — поприветствовала я горничную.

Та посмотрела на меня как-то странно и пробормотала приветствие. Взгляд у девочки показался мне затравленным.

— Я тоже рада, что вы пришли в себя, — хрипло сказала она в итоге, стараясь не смотреть на меня.

Это мгновенно насторожило меня. Вежливая Шарлотта Уилкинс, которая не просто не смотрит на меня — даже близко не подходит.

— Шарлотта! — окликнула я девочку, намереваясь подойти к ней сама, раз уж она не рискует приблизиться к моей постели. — Что происходит?

До того ужасного происшествия горничная наверняка бы огрызнулась. Сейчас… Сейчас она сделала несколько шагов назад и в панике покосилась на дверь.

Но она же ведьма. Наглая, невоспитанная девчонка.

Она же меня боялась чуть ли не до крика…

— Шарлотта… — позвала я ее служанку еще раз и протянула к ней руку.

Вероятно, это было ошибкой, потому что девочка едва ли не с воплем вылетела прочь из комнаты.

Создатель… Да что же это такое? Почему она начала так странно относиться ко мне? Ведь его милость и мистер Уиллоби не вели себя иначе? Что же со мной…

Несмотря на слабость, я заставила себя встать на ноги и одеться, пусть это и заняло куда больше времени, чем обычно. Мне было важно понять, почему ко мне теперь так относится Шарлотта Уилкинс.

А вопросы лучше всего задавать лорду Дарроу. Только он знает все. Другое дело, захочет ли его милость что-то мне рассказывать. Он умеет хранить тайны, и при моем пробуждении этот человек также не демонстрировал желания посвятить меня в них.

Но я должна была попытаться. Ведь это, в конце концов, моя жизнь…

Все встреченные мною слуги вели себя как обычно, что укрепило меня во мнении, что причиной странности Шарлотты было именно происшествие в доме.

Да я и сама плохо представляла, что же там случилось. Что случилось с тем ожившим трупом, и почему он снова стал просто трупом, стоило ему лишь коснуться меня?

Ноги словно сами несли меня к кабинету лорда Дарроу. И вломилась внутрь я без обязательного стука — так велико оказалось мое волнение.

Его милость сидел за бумагами и был чем-то крайне недоволен, когда я появилась на пороге его кабинета. Разумеется, стоило мне войти, как недовольство хозяина дома стало еще больше.

— Мисс Уоррингтон, сейчас вы должны лежать в постели, — мрачно произнес мужчина, откладывая в сторону очередное письмо. — Так что вы делаете в моем кабинете?

Сказано это было ледяным тоном. Вероятно, таким образом его милость намеревался водворить меня назад в спальню.

— Я хочу знать правду! — выпалила я, подходя поближе к столу.

Звучало ужасно по-детски… Пожалуй, так я не вела себя лет с пятнадцати. Слишком рано повзрослела.

— Еще час назад вы готовы были принять то, что вам сказали, и не настаивали на дальнейших объяснениях, — резонно заметил лорд Дарроу, поднимаясь на ноги.

Что же, хотя бы мои проблемы посчитали куда более значимыми, чем несомненно важные и срочные дела его милости.

— Значит, что-то случилось. Вероятно, вы встретились со своей горничной, а глупая девчонка не сумела держать себя в руках.

Взгляд мужчина пронзал насквозь и, кажется, лорд Дарроу прекрасно видел все, что творилось в тот момент в моей голове. Из-за этого я чувствовала тревогу и почему-то одновременно и спокойствие. В конце концов, это же лорд Николас Дарроу, он достаточно могущественен, чтоб решить мои маленькие проблемы.

— Все как вы сказали, милорд, — уже чуть более сдержанно ответила я. — Она меня испугалась. А ведь Шарлотта настолько наглое и невыносимое создание… Она ни во что меня не ставила… И совершенно не боялась! Со мной что-то не так?

Губы у меня мелко задрожали.

— Мисс Уоррингтон, вам лучше успокоиться и взять себя в руки. Шарлотта Уилкинс способная девочка, но слишком уж прямолинейная и глупая. Вы все та же, что и прежде.

Та же, что и прежде… Та же, что и прежде… Ведь со мною действительно случались странные вещи. Необъяснимые вещи. Дикая Охота, которая не тронула человеческую женщину, даже столкнувшись с нею. Благой фэйри, который настойчиво пытался лишить меня жизни…

Я знала только один способ подтвердить эту теории или опровергнуть.

— И поэтому за мною так настойчиво охотился… шут Благой Королевы? Поэтому меня не оставляет в покое Охотник? — спросила я мужчину и посмотрела ему в глаза.

На мгновение мне померещилось, что в его взгляде мелькнуло сожаление.

— Боюсь, что так, — ответил он.

Что же. Хотя бы какой-то части правды я все же удостоилась. Лучше, чем ничего. Это так ужасно — постоянно идти в тумане, не зная куда… Именно так я и чувствовала себя.

— И поэтому вы предложили мистеру Уиллоби жениться на мне?

Мужчина улыбнулся.

— Вы всегда точно знаете, когда лучше прийти в себя. Это одна из причин, по которой этот брак кажется мне разумным решением. Так вы будете подле меня. И я смогу как и прежде защищать вас. К тому же, так вышло, что миссис Уиллоби не благородного происхождения. Ее отец был лишь торговцем. В некотором роде это бросает тень на Роберта, а ведь ему предстоит занять мое место. Родство с Уоррингтонами укрепит его положение в обществе… А деньги… Денег у семьи Уиллоби достаточно, чтоб Роберт женился не из материальных соображений.

Я кивнула. Разумно, все так разумно и правильно… Только в этот момент я полностью осознала, что чувствовали мои брат и сестры, когда я решительно устраивала их судьбу в соответствии с собственными представлениями о благе.

Брак с мистером Уиллоби должен был полностью удовлетворить мои амбиции, обеспечить будущее не только мое, но и моих сестер…

— К тому же вы с моим племянником прекрасно ладите, это видно сразу. Думаю, ваша семейная жизнь будет счастливой и спокойной.

Несомненно. Это будет взаимовыгодный брак. Мы действительно ладим с мистером Уиллоби и относимся друг к другу с изрядной долей приязни… К тому же, он вряд ли станет деспотичным мужем, которому от жены потребуется только лишь слепая покорность. У меня, по сути, не было ни единой причины для недовольства.

Ни единой разумной причины.

— Мистер Уиллоби против этого брака, — заметила я, потупившись.

Лорд вздохнул.

— И, как я вижу, не только он. Я смог бы убедить племянника в необходимости подобного шага. Он в достаточной мере уважает вас и знает свой долг перед семьей.

Последовала неловкая пауза.

— Но, я так понимаю, убеждать мне придется не только Роберта, но и вас, не так ли?

В этой фразе его милости звучало достаточно иронии, чтоб я залилась краской. Он откровенно потешался надо мною, этот мужчина.


Скачать книгу "Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12" - Карина Пьянкова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
24книги » Любовная фантастика » Леди строгих правил. Сборник, книги 1-12
Внимание